Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ходова К. Языковое родство славянских народов

< ЧАСТЬ 1 > < ЧАСТЬ 2 > < ЧАСТЬ 3 > < ЧАСТЬ 4 > < ЧАСТЬ 5 >

 

Славянские языки заключают в себе более сходства, унаследованного от древнейших времен, чем различий, приобретенных за период раздельного существования. Представитель любой славянской национальности после некоторой предварительной подготовки и сейчас поймет людей, говорящих на других славянских языках.

Близость славянских языков в области грамматического строя, запаса словообразовательных элементов и слов облегчает представителям братских славянских национальностей изучение славянских языков, способствует укреплению культурных связей между всеми славянскими странами.

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, В. В. Иванов, О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. „Вопросы языкознания“, 1956, № 3.

2. Р. А. Будагов, Об основном словарном фонде и словарном составе языка, Л., 1952.

3. Р. А. Будагов, К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике, „Известия АН СССР. Отделение литературы и языка“, т. X, вып. 2.

4. Л. А. Булаховский, Введение в языкознание, часть II, М. 1954.

5. Ж. Вандриес, Язык. Лингвистическое введение в историю (пе­ревод с французского), М., 1937.

6. В. В. Виноградов, Об изучении общего лексического фонда в структуре славянских языков, „Научный бюллетень Ленинград­ского государственного университета“, 1946, № 11—12, Л.

7. В. В. Виноградов, Основные вопросы изучения современных славянских литературных языков, Вестник МГУ, 1949, № 7.

8. В. В. Виноградов, К истории лексики русского литературного языка, сб. „Русская речь“, новая серия, I, Л., 1927.

9. Е. М. Галкина-Федорук, Современный русский язык. Лексика, М., 1954.

10. О. Гуйер, Введение в историю чешского языка (перевод с чеш­ского), М., 1953.

11 В. А. Звегинцев, О принципах семасиологических исследований (автореферат диссертации на соискание ученой степени док­тора филологических наук), М., 1954.

12. Н. А. Кондрашов, Славянские языки, М., 1956.

13. J. М. Korinek, Od indoeuropskeho prajazyka k praslovancine, Bratislava, 1948.

14. И. Леков, Единство и национално своеобразие на славянските езици в техния основен речников фонд, София, 1955.

15. И. Леков, Към въпроса за единството и националното своеобра­зие на славянските езици в основния им речников фонд, „Българ­ски език“, 1953, кн. 3.

16. И. Леков, Езиковото родство на славянските нации, „Български език“, 1952, кн. 3—4.

17. T. T. Lehr-Splawinski,W.Kuraszkiewicz, F. Slawski, Przeglad i charakterystyka jezykow slowianskich, Warszawa, 1954.

18. Т. Лер-Сплавинский, Польский язык (перевод с польского), М., 1954. Глава I. Праславянская общность; глава IV. Праславянское наследие.

19. А. Мейе, Общеславянский язык (перевод с французского), М., 1951.

20. А. Мейе, Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков (перевод с французского), М.—Л., 1938. Глава VIII. О лексике.

21. А. Мейе, Сравнительный метод в историческом языкознании (пе­ревод с французского), М., 1954. Раздел „Словарь“.

22. J. Otrebski, Zycie wyrazow w jezyku polskim, Poznanskie Towar­zystwo Przyjaciol Nauk, Prace Komisji Filologicznej, t. XII, z. 2. 1948.

23. В. Пизани, Этимология (перевод с итальянского), М., 1956.

24. А. М. Селищев, Славянское языкознание, т. I, М., 1941.

25. А. И. Смирницкий, Сравнительно-исторический метод и опре­деление языкового родства, М., 1955.

26. Fr. Travnicek, Nauka о slovni zasobe, Praha, 1953.

27. Ф. П. Филин, Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи (по материалам летописей), Ленинград, 1949.

28. K. Horalek, Uvod do studia slovanskych jazyku, Praha, 1955.

29. S. Szober, Zycie wyrazow, I—II, Krakow-Warszawa, 1929—1930.

30. П. Я. Черных, Очерк русской исторической лексикологии, М., 1956.

31. И. Эндзелин, Славяно-балтийские этюды, Харьков, 1911.

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И СПИСКИ СЛОВ.

1. Л. Андрейчин, Л. Георгиев, Ст. Илчев, Н. Костов, Ив. Леков, Ст. Стойков, Цв.Тодоров, Български тълко­вен речник, София, 1955.

2. Бакотић, Речник српскохрватског књижевног језика, Београд, 1936.

3. Р. Bartos, Dialektologie morawska. Dil I, Brno, 1886.

4. С. Б. Бернштейн, Болгарско-русский словарь, М., 1953.

5 E.Berneker, Slavisches etymologisches Worterbuch, Heidel­berg, 1908—1913.

6 В. Г. Богораз, Областной словарь Колымского русского наре­чия, СПБ, 1901.

7. А. Bruckner, Slownik etymologiczny jezyka polskiego, Krakow, 1927.

8. Е. Ф. Будде, Исследование особенностей рязанского говора, РФВ, т. XXVIII, № 3, СПБ, 1892.

9. Е. Ф. Будде, О говорах Тульской и Орловской губерний, СПБ, 1904.

10. Н. М. Васнецов, Материалы для объяснительного словаря вятского говора, Вятка, 1908.

11. В. Волоцкий, Сборник материалов для изучения ростовского (Ярославской губ.) говора, Сб. ОРЯС АН, т. LXXII, № 3, СПБ, 1902.

12 А X. Востоков, Словарь церковно-славянского языка, СПБ, т. I, 1858, т. II, 1861.

13. I. Gebauer, Slovnik starocesky, I—II, v Praze, 1903—1916.

14. М. К. Герасимов, Словарь уездного череповецкого говора, СПБ, 1910.

15 Н. Геров, Речникъ на българский язык, Пловдив, части I—V, 1895—1904.

16. Joza Glonar, Slovar slovenskega jezika, V Ljubljani, 1936.

17. А. Грандилевский, Родина Михаила Васильевича Ломоносова. Областной крестьянский говор, Сб. ОРЯС АН, т. 83, № 5, СПБ, 1907.

18. Б. Гринченко, Словарь украинского языка, тома I—IV, Харь­ков, 1925.

19. В. И. Даль, Толковый словарь живого великорусского языка, тома I—IV, изд. 4-е, М., 1955.

20. Ђ. Даничић, Рјечник из књижевних старина српских, I—III, У Биограду, 1863—1864.

21. Диалектологический материал по Новгородской губ., РФВ, т. 71, 1914.

22. Диалектологический материал по Тверской губ., РФВ, 1914,

23. Диалектологический сборник под ред. А. С. Ягодинского, т. I—III, Вологда, 1941—1946.

24. В. Н. Добровольский, Смоленский областной словарь, Смо­ленск, 1914.

25. Дополнение к опыту областного великорусского словаря, СПБ, 1858.

26. Гл. Елезовић, Речник косовско-метохиског дијалекта, I—II (Српски дијалектолошки зборник, књига IV—V), Београд, 1932 и 1935.

27. Е. Желеховский, Малоруско-німецкий словар, т. I, Львів, 1886; Е. Желеховский і С. Недільский, Малоруско-німецкий словар, т. II, Львів, 1886.

28. Д. К. Зеленин, Отчет о диалектологической поездке в Вятскую губернию, СПБ, 1903.

29. F. Ivekоvic, I. Broz, Rjecnik hrvatskoga jezika, I—II, U Zag­rebu, 1901.

30. А. V. Isаcenkо, Slovensko-rusky prekladovy slovnik, Prvy diel, Bratislava, 1950.

31. Історичний словник українського языка под ред. Е. Тимченко, I, А—Ж, Xapків, 1930—1932.

32. Ст. Кабасанов, Говорът на с. Момчиловци, Смолянско, „Из­вестия на Института за български език“,БАН, кн. IV, София, 1956.

33. Kar. Кalаl а Mir. Кalаl, Slovensky slovnik z literatury aj nareci, V Banskej Bystrici, 1923.

34. Вук Стеф.Карађић, Српски рјечник истумачен њемачкијем и латинскијем ријечима, У Београду, 1935.

35. Jan. Karlowicz, Slownik gwar polskich, Vol. 1—VI, Krakow, 1900—1911.

36. I. Karlоwicz, А. Krynski, W. Niedzwiedzki, Slownik jezyka polskiego, Wyd fotooffsetowe, t. I—VIII, Warszawa, 1952— 1953.

37. А. Б. Карпов, Сборник слов, синонимов и выражений, употреб­ляемых амурскими казаками, Сб. ОРЯС АН, т. LXXXVI1, № 1. СПБ, 1909.

38. L. Kopeckij, Rusko-cesky slovnik, Praha, 1937.

39. С. А. Копорский, Архаические говоры Осташковского р-на Калининской обл., „Ученые записки Калининского педагогического института, т. X, вып. 3, 1945.

40. J. Коtnik, Slovensko-ruski slovar. Ljubljana, 1950.

41.F. S. Kott, Cesko-nemecky slovnik, I—VII, v Praze, 1878— 1893.

42. Jurij Kral, Serbsko-nemski slownik hornjoluziskeje reсe, Budysin, 1931.

43 Г. Куликовский, Словарь областного олонецкого наречия, СПБ. 1898.

44. П. А. Лавровский, Русско-сербский словарь, СПБ, 1880.

45. П. А. Лавровский, Сербско-русский словарь, СПБ, 1870.

46. F. Lorentz, Slovinzisches Worterbuch, I—II, СПБ, 1908—1912.

47. S. В. Lindе, Slownik jezyka polskiego, т. 1—VI, Lwow, 1854— 1860.

48. Ф. Миклошич, Краткий словарь шести славянских языков (русского с церковнославянским, болгарского, сербского, чешского и польского), а также французский и немецкий, СПБ, 1885.

49. F. Miklosich, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum, Vindobonae, 1862—1865.

50. F. Miklоsiсh, Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886.

51. А. В. Миртов, Донской словарь, Ростов н/Д, 1928.

52. Л. А. Мичатек, Дифференциальный болгарско-русский словарь, СПБ, 1910.

53. Л. А. Мичатек, Дифференциальный сербско-русский словарь, СПБ, 1903.

54. Л. А. Мичатек, Дифференциальный словенско (словацко)-русский словарь, Turc. Sv. Martin, 1900.

55. Л. А. Мичатек, Карманный русско-словенский (словацкий) словарь. Turc. Sv. Martin, 1892.

56. С. Младенов, А. Т. Балан, Български тълковен речник с оглед към народните говори, том I, А—К, София, 1951.

57. Стефан Младенов, Етимологически и правописен речник на българския книжовен език, София, 1941.

58. Э. Мука, Словарь нижнелужицкого языка, выпуск 1, Петроград, 1921; выпуск II, Прага, 1928.

59. И. И. Носович, Словарь белорусского наречия, СПБ, 1870.

60. С. И. Ожегов, Словарь русского языка, М., 1953.

61. Опыт областного великорусского словаря, СПБ, 1852.

62. П. Певин, Словарик Заонежья, Петрозаводск, 1896.

63. А. Подвысоцкий, Словарь областного архангельского наре­чия в его бытовом и этнографическом применении, СПБ, 1885.

64 Ф. Покровский, О народных говорах северо-западной части Костромской губ., „Живая старина“, вып. III—IV, СПБ, 1897.

65. Ф. Покровский, Особенности в говоре населения, распололоженного по р. Письме, Костромской губ., Буйского уезда, „Жи­вая старина“, вып. III—IV, 1895.

66. Польско-русский словарь под ред. М. Ф. Розвадовской, М., 1955.

67. А. Преображенский, Этимологический словарь русского языка, А—Сулея, М., 1910—1918; Т—Я („Труды Института русского языка АН СССР“, I), М., 1949.

68. S. Rаmult, Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego, Krakow, 1893.

69. Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Na svijet izdaje Jugoslavenska Akademija znanosti i umietnosti, Dio I—VII, А—N, IX, O—P, Zagreb, 1880—1926.

70. Русско-белорусский словарь под ред. Коласа, Крапивы и Глебки, М.. 1953.

71. Русско-польский словарь под ред. И. X. Дворецкого, М., 1953.

72. Русско-украинский словарь под ред. Калиновича, М., 1948.

73. Русско-украинский словарь, изд. АН УССР, Киев, 1956.

74. Русско-чешский словарь, М., 1947.

75. Я. Светлов, О говоре жителей Каргопольского края, „Живая старина“, вып. III, СПБ, 1892.

76. Slovnik rusko-slovensky. I Diel, Bratislava, 1952.

77. Slownik staropolski, Polska akademia nauk, tom I, zeszyt 1—6, А—C. Warszawa, 1953—1955.

78. Slownik staropolski, tom I, А — S, opracowal Antoni Krasnowolski, tom II, S — Z, ulozyl Wladyslaw Niedzwiedzki, Warszawa, 1914.

79. И. Т. Смирнов, Кашинский словарь, СПБ, 1901.

80. В. Ф. Соловьев, Особенности говора Новгородского уезда Новгородской губ., СПБ, 1904. 

81. Список тобольских слов и выражений, „Живая старина“, вып. IV, СПБ, 1899. 

82. И. И. Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, т. I—III, СПБ, 1893—1912.

83. Сърбохърватско-български дифференциялен речник, София, 1937.

84. П. Тиханов, Брянский говор, СПБ, 1904.

85. R. Trautmann, Baltisch-Slavisches Worterbuch. Gottingen, 1923.

86. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, т. I—IV, М., 1935—1940.

87. Мах. Vаsmer, Russisches etymologisches Worterbuch, Lfg. 1—8, 19—21, Heidelberg, 1950—1956.

88. М. Г. Xаланский, Народные говоры Курской губ., СПБ, 1904.

89. J. Ноlub, Strucny slovnik etymologicky jazyka ceskoslovenskeho, Praha, 1937.

90. М. Hostnik, Rocni rusko-slovenski slovar, V Gorici, 1897.

91. М. Хостник, Словинско-русский словарь, Горица, 1901.

92. Чешско-русский словарь под ред. проф. П. Г. Богатырева, Москва, 1947.

93. Сава Чукалов, Руско-български речник, София, 1951.

94. Н. С. Шайжин, Олонецкое областное наречие и древнерусский язык в лексическом отношении, Петрозаводск, 1907.

95. Шайтанов, Особенности говора Кадниковского уезда Вологодской губернии, „Живая старина“, вып. III—IV, СПБ, 1895.

96. F. Simek, Slovnicek stare cestiny, Praha, 1947.

97. Ф. И. Эрдманн, Дополнение к опыту областного великорусского словаря по Новгородской губ., „Ученые записки Казанского университета“, кн. 2, 1857.

98. I. Jungmann, Slownjk cesko-nemecky, I—V, W Praze, 1835— 1839.

99. Filip Jakubаs, Hornjoserbsko-nemski slownik, Budysin, 1954.

100. Wiktor Jakubowski, Slownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski, tom I—II, Warszawa, 1946—1947.

101. Е. Якушкин, Материалы для словаря народного языка в Яро­славской губ., Ярославль, 1896.

102. А. Janosik, Е. Iona, Slovnik spisovneho jazyka slovenskeho, Turc. Sv. Martin, 1946—1949.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Для установления сходства или различия в области лексики по славянским языкам мы привлекаем данные тех языков, лексика ко­торых изучена и отражена в словарях. Примеры из македонского не даны по причине отсутствия словарей этого языка.

2 См. К. Horalek, Uvod do studia slovanskych jazyku, Praha, 1955. str. 93.

3 Ж. Вандриес, Язык, М., 1937, стр. 182.

4 См. А. Мейе, Сравнительный метод в историческом языко­знании, М., 1954, стр. 34.

5 Семантические группы слов с устойчивым характером отмечены не только в славянских языках. Известный итальянский языковед В. Пизани признает существование в языках семантических групп, строго ограниченных и в общем постоянных, таких, как названия частей тела, отношений родства, метеорологических явлений, повседневных фактов человеческой жизни (пить, есть, спать), а также групп, которые с течением времени подвергаются коренным изменениям: названия предметов одежды, государственных учрежде­ний, систем транспорта, — короче говоря, всего того, что создано самим человеком. См. В. Пизани, Этимология, перевод с итальянского, М., 1956, стр. 161.

6 Ср. И. Леков, Из славянската лексикология. Абстрактни съще­ствителни в основния речников фонд на българския език в сравнение с лексиката на другите славянски езици, «Известия на института за български език», кн. III, София, 1954, стр. 25, 42, 49, 50.

7 О характере и содержаний первоначального славянского лекси­ческого состава см. А. М. Селищев, Славянское языкознание, т. I, М., 1941, стр. 11; J. Janko, О praveku slovanskem, Praha, 1912, стр. 167; К. Horalek, названное сочинение, стр. 270—271; А. Бу­дилович, Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным, ч. I и II, Киев, 1878—1888; И. Леков, Един­ство и национално своеобразие на славянските езици в техния осно­вен речников фонд, София, 1955. Кроме того, существуют работы, в которых на материале всех или нескольких славянских языков осве­щаются отдельные семантические разряды слов. Ср. Л. А. Булахов­ский, Общеславянские названия птиц, «Известия АН СССР», Отде­ление литературы и языка, 1948, т. VII, вып. 1, стр. 97—124; Ма­chek V., Ceska а slovenska jmena rostlin, Praha, 1954; Vaclav Vazny, O jmenech motylu v slovenskych narecich, Bratislava, 1955; А. В. Исаченко, Индоевропейская и славянская терминология род­ства в свете марксистского языкознания, «Slavia», 1953, № 22, стр. 43—80; названная выше работа И. Лекова об абстрактных именах существительных.

8 Об индоевропейском лексическом наследии в славянских языках см. А. Мейе, Общеславянский язык, раздел „Словарь", М., 1951, стр. 396 и далее; О. Гуйер, Введение в историю чешского языка, М., 1953, стр. 105—109; П. Я. Черных, Очерк русской историче­ской лексикологии, М., 1956, стр. 24—26.

9 См. Славяно-балтийские этюды, Харьков, 1911, стр. 192—200, а также статью „Древнейшие славяно-балтийские языковые связи“ „Известия АН Латвийской ССР“, Рига, 1952, № 3, стр. 44.

10 Перенос названия ногтя на название копыта, затем ноги является вполне допустимым семантическим сдвигом. Ср. замечание В. Пизани об аналогичных явлениях в романских языках: „Факт перехода слов с аффективным значением в разряд обычных наименований является общим и дает нам ключ к разъяснению значительного числа семанти­ческих сдвигов. Укажем, например, что многие метафоры для назва­ний частей тела, употреблявшиеся вначале в плане комическом или ироническом, в конце концов стали обозначать в романских языках только эти части тела“. См. В. Пизани, Этимология, М., 1956, стр. 163.

11 Ср. А. Мейе. Введение в сравнительное изучение индоевро­пейских языков, М. — Л., 1938, стр. 388.

12 См. А. Мейе, Общеславянский язык, стр. 400.

12 См. А. Меillеt, Linguistique historique et linguistique generale, Paris, 1926, v. 1, р. 286—287.

13 См. Копорский С. А., Архаические говоры Осташковского р-на Калининской обл., „Ученые записки Калининского педагогиче­ского института“, т. X, вып. 3, Калинин, 1945.

14 См. И. Леков, Към въпроса за единството и националното своеобразие на славянските езици в основния им речников фонд, журнал „Български език“, 1953, кн. 3, стр. 219.

15 См. Лер-Сплавинский, Т., Польский язык, М., 1954, стр. 64—67.

16 Диалектные словари XIX в. отмечали это слово в курском го­воре в форме борошно со значением „ржаная мука“. См. „Опыт областного великорусского словаря.“ СПБ., 1852.

17 О слове ц рь — ч рь см. Ф. П. Филин, Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи (по материалам летописей), 1949, стр. 248, а также рецензию И. Панькевича на указанную книгу проф. Ф. П. Филина, Slavia, rocnik XXV, ses. I, Praha, 1956, стр. 95.

18 См. Н. Дурново, Введение в историю русского языка, часть I, Брно, 1927, стр. 104, 105, 110. См. также W. Кurаszkie­wiсz, Zarys dialektologii wschodnio-slowianskiej z wyborem tekstow gwarowych, Warszawa, 1954, стр. 18.

19 См. О. Н. Трубачев, К этимологии слова собака, „Краткие сообщения института славяноведения АН СССР“, т. XV, М. 1955, стр. 48.

20 См. Ж. Вандриес, Язык, стр. 173.

21 О значении слова пасека см. Р. М. Цейтлин, К вопросу означениях приименной приставки па- в славянских языках, „Ученые записки Института славяноведения АН СССР“, т. IX, М., 1954, стр. 215.

22 Об истории этого слова см. Б. А. Ларин, Из истории слов, сб. статей „Памяти академика Л. В. Щербы“, Л., 1951, стр. 195—197.

23 Это слово связано по происхождению с древнейшим индоевро­пейским обозначением ноги. Ср. лат. pes, греч. ????, ?????, гот. fotus.

24 Следует заметить, что разница в значениях слов, имеющих об­щую звуковую „оболочку“, возникает не всегда только путем различного развития исходных значений. Иногда разные значения несут производные новообразования от одного и того же корня, самостоятельно образующиеся на почве разных диалектов одного и того же языка или разных родственных языков при помощи продуктивных приставок, суффиксов и окончаний. Любопытные примеры параллельных образований с разным значением можно найти в русских диалектах. Так, независимо от литературного русского слова наперсток в обычном значении М. К. Герасимов отметил в череповецком говоре слово наперсток в своеобразном значении „чулок или носок" (см. „Словарь уездного череповецкого говора“, СПБ, 1910).

Еще больше словарных образований, созданных независимо друг от друга, обнаруживается на пространстве всех славянских языков. Так, рус. плот „бревна, скрепленные для сплава или переправы на них по воде“ и пол. plot „забор, изгородь“, „плетень“ могли самостоятельно возникнуть в этих языках от глагола плести (пол. plesc) для обозначения сплетенных или переплетенных предметов разного назначения. Болг. младенец „ребенок“, с одной стороны, и словен. mlade­nec „юноша“, пол. mlodzieniec „юноша“, чеш. mladenec „холостяк“ — с другой, вероятно, создались независимо в этих языках на материале наличных морфем, унаследованных от праславянской эпохи. Ср. также рус. заповедь и чеш. zapoved „запрет“, рус. запоминать и чеш. zapominati „забывать“, чеш. obsaditi „занять“, „оккупировать“ и рус. обсадить, рус. родина „отечество“ и пол. rodzina „семья“, болг. го­дина „год“ и чеш. hodina „час“, рус. дружина „отряд“ и укр. дру­жина „супруг“, рус. сухари и чеш. (диалектное) suchary „сушеные фрукты“ (в моравских говорах) и др.

25 См. Соколова М. А., Из истории слов основного словарного фонда, „Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР“, II, М., 1952, стр. 8—20.

26 См. Н. П. Гринкова, Из наблюдений над некоторыми устарелыми словами русского языка, „Ученые записки Ленинградского педагогического института имени А. И. Герцена“, т. 104, Л., 1955, стр. 180—182.

27 См. И. Леков, Единство и национално своеобразие на славянските езици в техния основен речников фонд, София, 1955, стр. 15—16, 23—26, 37—39, 44, 76.

28 K. Horalek, Uvod do studia slovanskych jazyku, стр. 267, 283.

29 Ср. И. Леков, Из славянската лексикология, стр. 23, 26.

30 В. В. Виноградов, Великий русский язык, М., 1945, стр. 78.

31 См. А. С. Львов, Из наблюдений над лексикой старославянских памятников, „Ученые записки Института славяноведения АН СССР“, М., 1954, т. IX, стр. 139—176.

32 См. Диалектологический сборник под ред. А. С. Ягодинского, т. I, Вологда, 1941—1946, стр. 69.

33 См. Н. М. Васнецов, Материалы для объяснительного словаря вятского говора, Вятка, 1908.

34 В. Г. Богораз, Областной словарь Колымского русского наречия, СПБ, 1901.

35 Д. К. Зеленин, О происхождении северноруссов Великого Новгорода. „Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР“, VI, М., 1954.


Обратно в раздел культурология










 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.