Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Парсонс Т. Система современных обществОГЛАВЛЕНИЕК РУССКОМУ ИЗДАНИЮВпервые русскому читателю, изучающему теоретическую социологию, историю социологической мысли, теории развития и другие области социологии, предоставляется возможность ознакомиться с одним из трудов классика социологии XX в., американского ученого Толкотта Парсонса, изданным полностью, без каких-либо купюр идеологического или конъюнктурного свойства. Все предыдущие издания в России переводов сочинений Парсонса представляли собой сборники небольших отрывков и отдельных глав из работ разных лет. Изначально эти переводы увидели свет в спецхрановском «Информационном бюллетене» ИКСИ АН СССР в 1968 г . Во времена реформ (то есть за последние 10 лет) разные издательства — ИНИОН, МГУ, «Наука» в том числе — лишь переиздавали в том или ином наборе все те же, только уже естественным образом устаревшие переводы. Настоящее издание — впервые предпринятый в 1997 г . перевод, сделанный в соответствии с терминологией, используемой в отечественной социологии сегодня, и требованиями, предъявляемыми к научному переводу как таковому. Переводчики и редактор стремились к максимально точному воспроизведению смысла оригинального текста и бережному сохранению авторского методологического аппарата, избегая каких бы то ни было двусмысленностей и в то же время излишней наукообразности. Хотя вполне возможно, что в некоторых случаях предложенные варианты не всегда будут устраивать всех и одинаково легко восприниматься всеми читателями, особенно не имеющими соответствующей подготовки. Книга Парсонса «Система современных обществ», написанная им в дополнение к изданной несколько ранее книге «Общества в эволюционной и сравнительной перспективе» (подробнее об этом см. в авторском Предисловии), относится к позднему периоду творчества ученого, когда его знаменитая междисциплинарная «общая теория действия», пройдя через этап одностороннего увлечения структурно-функциональным подходом и языком, приняла более или менее устоявшиеся формы. Место и роль общетеоретических и методологических взглядов Парсонса в публикуемом ныне исследовании по исторической социологии достаточно выясняются, во-первых, из краткого их изложения в главе первой «Теоретические ориентиры» и, во-вторых, из приложенной к основному сочинению другой работы Парсонса — «О построении теории социальных систем: интеллектуальная автобиография», специально написанной по заказу журнала Американской академии наук и искусств « Daedalus ». Этот самоанализ пройденного творческого пути освобождает нас от более подробной характеристики понятийного аппарата и идейного контекста публикуемой книги. Знакомство с поздними взглядами умудренного опытом ученого на свою теоретическую эволюцию особенно полезно для русского читателя, доселе имевшего об этом авторе лишь отрывочные представления. Очерк помогает лучше понять и общий замысел книги «Система современных обществ». [5] Основной целью данного предисловия является предупреждение читателя о некоторых терминологических двусмысленностях, возникающих при русском переводе парсоновского текста. Идейный стержень его книги, o 6 o j значенный уже в самом названии, описывается такими однокоренными английскими терминами, как modern , modernity , modernization . Возможны два варианта их перевода на русский язык: один — буквальная калька (что само по себе в науке не редкость и часто оправдано), когда все три термина передаются тоже родственными словами — модерновый, модерность и модернизация. Другой вариант — полностью русифицированный: современный, современность и осовременивание. В действительности в отечественной социологической литературе сложилась практика смешанного употребления обоих вариантов: современный, современность и модернизация, При этом слово «современный» в сочетании со словом «общество» понимается не как временная, достаточно неопределенная характеристика приближенности к нашим дням, а как абстрактное типологическое понятие определение особого типа общества — а именно современного, или в достаточной степени модернизованного, то есть такого, которое прошло вехи сложный процесс модернизации (буквально — осовременивания). «Современность» означает эпоху (чрезвычайно продолжительную — с XVII по XX в. и далее) вступления традиционных обществ в активную стадию модернизации. Под «модернизацией» понимается совокупность различного рода экономических, политических и психологических преобразований и изменений конкретного общества на пути его приобщения к системе «современных» обществ. При таком словоупотреблении проблематика становлений «современного общества» близка к традиционной проблематике генезиса «капитализма», или общества капиталистического типа, — проблематику хорошо известной по классическим исследованиям К. Маркса, М. Веберa , В. Зомбарта и др. У Парсонса лишь смещены и переставлены некоторые акценты. Редакция не сочла возможным идти наперекор сложившейся традиции и утвердила в предлагаемом издании смешанный вариант перевода английского корня « modern ». Таким образом, читателя просят не забывать, что в данном издании исключено использование слова «современный» ддя определения времени. В настоящем переводе воспроизводятся оба термина Парсонса — C оциальный ( social ) и социетальный ( societal ) — второй употребляется им и другими теоретиками исключительно в тех случаях, когда речь идет о характеристиках, понятиях и процессах, относящихся к уровню общества И целом, к макроуровню, тогда как первый относится к общественным явлениям без уточнения уровня их рассмотрения (социальное действие, соц циальная функция семьи, социальная организация религии и т.п.). Это касается английского « community », несущего у Парсонса двойную нагрузку от Gemeinschaft Ф. Тенниса и от «органической солидарности» Э. Дюркгейма, то здесь оно переводится преимущественно как «сообщество», но в некоторых более частных случаях — как «община», «коммуна», «общность*. Употребленные Парсонсом в книге слова и выражения на латинском, французском и немецком языках даны на языке оригинала. М.С. Ковалева Ваш комментарий о книгеОбратно в раздел социология |
|