Библиотека

Теология

Конфессии

Иностранные языки

Другие проекты







Ваш комментарий о книге

Мацумото Д. Психология и культура

ОГЛАВЛЕНИЕ

Межкультурная коммуникация

По мере того как мир становится все более культурно усложненным и плюралистическим, растет и важность тем, связанных с межкультурной коммуникацией. Способность общаться невзирая на культурные барьеры влияет на нашу жизнь не только на работе или в школе, но и дома, в кругу семьи и в игровой обстановке. Можем ли мы как-то усовершенствовать навыки такого общения?

Межкультурная и кросс-культурная коммуникация стали темой множества исследований. В двух предыдущих главах мы обсуждали, как культура влияет на вербальный язык и невербальное поведение. Ранее - то, как культура может влиять на наше восприятие и интерпретации других людей. В этой главе мы сведем всю полученную информацию воедино, чтобы создать целостную модель коммуникации. При этом мы сравним внутрикультурную коммуникацию с межкультурной и обсудим уникальные аспекты последней. Кроме того, будет рассмотрено, как и почему коммуникация может нарушаться и что мы можем сделать, чтобы обеспечить успешное общение в межкультурных отношениях.

Мы начнем с определения коммуникации и описания компонентов коммуникативного процесса. Затем исследуем всепроникающее и глубокое влияние культуры на коммуникационные процессы кодирования и декодирования, заимствуя материал из других частей книги. Далее мы сравним внутрикультурную коммуникацию с межкультурной, отметив, что последней неизбежно присущи конфликты и непонимание. Наконец, мы обсудим стратегию выстраивания эффективной межкультурной коммуникации, фокусируя внимание на эмоциях, разрешении конфликта и развитии межкультурной сенситивности.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОММУНИКАЦИИ

Учеными предлагалось множество определений коммуникации, в том числе межкультурной. Портер и Самовар, к примеру, дают коммуникации следующее определение: «То, что имеет место всякий раз, когда кто-то реагирует на поведение или последствия поведения другого человека». В другой работе они определяют коммуникацию, как то, что происходит «всякий раз, когда поведению приписывается какой-то смысл» В этой главе я определю коммуникацию просто как обмен знаниями, идеями, мыслями, понятиями (концептами) и эмоциями, происходящий между людьми.

Коммуникация может быть намеренной или ненамеренной. Разумеется, коммуникация происходит всякий раз, когда двое или более людей сознательно пытаются передать друг другу смысловое (значимое) сообщение. Формами коммуникации будут разговор, написание письма или хотя бы этой книги. Однако коммуникация может происходить и непреднамеренно, мы передаем другим смысловые сообщения, даже когда не собираемся этого делать. Тем самым в коммуникации проявляется уже известный нам феномен: люди приписывают поведению какой-то смысл (значение), независимо от того, была передача этого смысла намеренной или нет.

Межкультурная и внутрикультурная коммуникация

В сфере социальной психологии и коммуникации термин межличностная коммуникация обычно относится к коммуникации, которая происходит между людьми, происходящими из одной и той же культурной среды; в этом смысле он синонимичен термину внутрикультурная коммуникация. Термин межкультурная коммуникация относится к обмену знаниями, идеями, мыслями, концептами и эмоциями между людьми из разных культур.

Как мы увидим в этой главе, межкультурной коммуникации присущ ряд особенностей, которые делают ее более сложной, требовательной и трудной, чем внутрикультурная или межличностная коммуникация. Чтобы разобраться в этих специальных вопросах, необходимо получить более полное представление о базовых компонентах коммуникативного процесса.

КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ

ДВА МОДУСА КОММУНИКАЦИИ

Компоненты коммуникативного процесса можно дифференцировать несколькими способами. Один из них - определить модусы, посредством которых может осуществляться коммуникация. Люди общаются, используя две модальности: вербальную и невербальную, которые описаны нами в двух предшествующих главах.

Вербальный модус включает в себя язык с его уникальным набором фонем, морфем и лексики, синтаксисом и грамматикой, фонологией, семантикой и прагматикой. Вербальный язык - содержащая эти компоненты смысловая система, которая обеспечивает обмен идеями, мыслями и чувствами.

Невербальная модальность включает в себя все неязыковое поведение, в том числе выражения лица, взгляд и контакт глаз, голосовые интонации и паралингвистические подсказки, межличностное пространство, жесты, позу тела и паузы. Как мы видели в предыдущей главе, невербальное поведение многомерно; оно служит многим целям, помимо прямой коммуникации (вспомните классификацию Экмана и Фризена, касающуюся невербальных действий как иллюстраций, регуляторов, эмблем, а также жестов, адаптеров и эмоций). Немало исследований, как внутри США, так и в других культурах, продемонстрировали относительно большую значимость невербального поведения по сравнению с вербальным языком при передаче сообщений.

КОДИРОВАНИЕ И ДЕКОДИРОВАНИЕ

Другой способ посмотреть на коммуникативный процесс - описать его в терминах кодирования и декодирования. Кодированием называют процесс, посредством которого люди выбирают, сознательно или бессознательно, определенную модальность и метод, при помощи которых можно создать и послать сообщение кому-то. Хотя, будучи взрослыми, мы не думаем об этом процессе все время, в детстве нам пришлось выучить правила синтаксиса, грамматики, прагматики и фонологии, с тем чтобы умело кодировать информацию. Точно так же нам пришлось выучить правила, определяющие сообщения, которые посылают невербальным путем. Человека, который кодирует и передает сообщения, в исследовательской литературе часто называют кодирующим или отправителем.

Декодированием называют процесс, посредством которого человек принимает сигналы от кодирующего и переводит эти сигналы в смысловые сообщения. Подобно тому как «адекватное» кодирование зависит от понимания и использования правил вербального и невербального поведения, «адекватное» декодирование зависит от этих же правил, с тем чтобы сообщения были проинтерпретированы в таком ключе, в каком их предполагалось передать. В научной литературе человека, который декодирует сообщение, часто называют декодирующим или получателем. Конечно же, коммуникация - это не улица с односторонним движением, когда один человек только кодирует или посылает сообщения, а другой - только их декодирует. Коммуникация - чрезвычайно сложный процесс кодирования и декодирования, происходящих в быстрой последовательности и накладывающихся друг на друга так, что они происходят почти одновременно. Именно этот быстрый обмен посланиями, когда люди становятся попеременно то отправителями, то получателями, и делает изучение коммуникации столь трудным, но зато благодарным занятием.

КАНАЛЫ, СИГНАЛЫ И СООБЩЕНИЯ

Кроме двух основных модусов - вербального языка и невербального поведения - и двух основных процессов - кодирования и декодирования - коммуникация имеет ряд других компонентов.

Сигналы - это специфические слова и действия, которые произносятся и производятся при коммуникации, т. е. специфический вербальный язык и невербальное поведение, которые кодируются при отправлении сообщения. К примеру, выражение лица может быть сигналом, который кодируется вместе с определенным сообщением. Другими сигналами могут быть специфические слова или фразы, поза тела или интонация голоса.

Сообщения - это смысл, который вкладывается в сигналы и извлекается из них. К нему относятся знание, идеи, концепты, мысли или эмоции, которые кодирующие намерены передать, а декодирующие интерпретируют. Сигналы - это наблюдаемое поведение, которое не обязательно имеет какой-то внутренний смысл; сообщения - это смысл, который мы приписываем данным поведенческим сигналам.

Наконец, каналами называют специфические сенсорные модальности, посредством которых передают сигналы и распознают сообщения, например изображение или звук. Наиболее широко используемыми каналами коммуникации являются визуальные (мы видим выражение лица, позу тела и т. п.) и слуховые (мы слышим слова, интонацию голоса и т. д.). Однако при коммуникации используются и все прочие ощущения, включая осязание, обоняние и вкус.

Таким образом, процесс коммуникации может быть описан как операция, при которой отправитель кодирует сообщение в виде набора сигналов. Эти сигналы передаются через множество каналов, открытых и функционирующих у получателя. Получатель декодирует сигналы, чтобы интерпретировать послания. Как только послание проинтерпретировано, декодирующий становится кодирующим, отправляя обратно собственное сообщение при помощи того же процесса. При этом тот, кто первоначально кодировал сообщение, становится декодирующим. Именно этот сложный процесс обмена, с меняющимися ролями и кодированием-декодированием сообщения, и составляет процесс коммуникации.

РОЛЬ КУЛЬТУРЫ В КОММУНИКАЦИОННОМ ПРОЦЕССЕ

Культура оказывает всепроникающее и глубокое влияние на процессы вербального и невербального кодирования и декодирования. В предыдущих главах мы обсудили многие из этих влияний. Здесь же я хотел бы свести воедино эти разрозненные данные, подытожив то, что было рассмотрено ранее, и отсылая вас к соответствующим главам для получения более подробной информации. Хотя мы говорили об этих влияниях на процесс коммуникации так, будто они независимы, в действительности они взаимосвязаны и образуют сложную систему, в которой каждый элемент воздействует на другие и наоборот.

ВЛИЯНИЕ КУЛЬТУРЫ НА КОДИРОВАНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО ЯЗЫКА И НЕВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ

Культура и вербальный язык

Как мы видели в главе 12, культура оказывает глубокое влияние на вербальный язык. Каждый язык - это уникальная система символов, которая показывает, что именно культура считает важным. Вспомните, определенные слова могут существовать в одних языках, но не в других, отражая различия в том, как культуры символически изображают мир. Разные культуры и языки часто используют слова-референты, относящиеся к «Я» и окружающим различным образом; например, английские местоимения я и ты могут быть заменены обозначениями роли, положения и статуса. Системы счета - еще один пример культурного влияния на вербальный язык. Во многих языках имеются числительные, которые обозначают характеристики пересчитываемых объектов, и разные языки могут иметь различные базовые системы для передачи числовых отношений. Культура воздействует не только на лексику языка, но также на его функцию или прагматику. Как мы видели в главе 12, что индивидуалистические культуры связаны с языками, которые допускают исключение местоимений из предложений. Другие исследования продемонстрировали культурные различия во многих других аспектах коммуникации, включая внутригрупповую и межгрупповую коммуникации, использование извинений, откровенных признаний, комплиментов и критики. Вкупе эти исследования рисуют достаточно полную картину глубокого влияния культуры на прагматику языка.

Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, культура влияет и на структуру мыслительных процессов. Хотя некоторые исследования в течение многих лет ставят эту гипотезу под сомнение, она получила значительную поддержку в том, что касается влияния грамматики и синтаксиса языка на мышление. Исследования по билингвизму также продемонстрировали тесную связь между культурой и языком, допуская, что носители нескольких языков допускают в свое сознание различные культурные системы, когда говорят на соответствующем языке.

Культура и невербальное поведение

Как мы видели в главе 13, культура также влияет на многие невербальные действия. Хотя кросс-культурные исследования показали, что мимические выражения гнева, презрения, отвращения, страха, счастья, печали и удивления являются пан-культурными, мы также знаем, что культуры разнятся в правилах проявления чувств, которые определяют использование этих универсальных выражений. Кроме того, мы знаем, что существует множество культурных различий в жестах, взгляде и визуальном внимании, межличностном пространстве, позах тела, а также в голосовых интонациях и речевых характеристиках.

Исследования, представленные в главах 12 и 13 и подытоженные здесь, достаточно полно описывают, как культура влияет на все аспекты кодирования нами сообщений при коммуникации. Независимо от того, происходит ли кодирование вербально, при помощи языка, или невербально, посредством выражения лица, жестов, позы или любых других невербальных параметров, на все процессы кодирования влияет культура. Это означает, что культура во многом обусловливает то, как сообщение кодируется в сигналы и как именно сигналы посылаются кодирующим во время коммуникации. Разумеется, точная коммуникация зависит от способности декодирующего расшифровать получаемые сигналы в терминах скрытого сообщения, которое кодирующий намеревался передать. Эта способность, в свою очередь, зависит от того, насколько сведущ получатель сообщения в используемом процессе кодирования.

ВЛИЯНИЕ КУЛЬТУРЫ НА ПРОЦЕССЫ ДЕКОДИРОВАНИЯ

Культура влияет на процесс декодирования несколькими способами. Как и в случае культурных правил декодирования, касающихся восприятия и интерпретации эмоций, обсуждавшихся в главе 11, мы с раннего детства усваиваем правила, которые помогают нам в дешифровке культурного кода, заложенного в речи и во всех остальных аспектах интеракции. Эти правила декодирования формируются совместно с правилами проявления эмоций или кодирования и являются естественной частью развития навыков коммуникации.

Культура влияет на процесс декодирования и другими путями. В качестве итога я хочу прокомментировать три процесса из тех, которые обсуждались в предыдущих главах.

Этноцентризм и культурные фильтры

В главе 4 мы определили этноцентризм как тенденцию рассматривать мир сквозь культурные фильтры. Эти этноцентрические фильтры представляют собой механизм, при помощи которого культура воздействует на коммуникацию.

По мере взросления мы усваиваем культурные правила адекватного коммуникативного кодирования вербального и невербального поведения. Пока мы еще дети, эти правила постоянно подкрепляют родители, друзья, учителя и другие люди, приобщающие нас к культуре. Многие правила также передаются и подкрепляются организациями и социальными институтами (как это происходит, когда мы изучаем язык в период школьного обучения). Когда мы становимся старше, то начинаем меньше нуждаться в напоминании об этих правилах, и их использование требует меньше сознательных усилий. Неизбежным результатом становятся уникальные культуро-специфические способы, какими осуществляется коммуникация - вербальная и невербальная.

По мере взросления мы также научаемся тому, как воспринимать сигналы и интерпретировать сообщения - овладеваем культурными правилами адекватного декодирования. Поскольку мы разделяем набор правил кодирования и декодирования с представителями своей культуры, то у нас формируется ряд ожиданий в отношении коммуникации. Эти правила и ожидания образуют основу «молчаливого» понимания, которое нет необходимости проговаривать всякий раз, когда мы, взрослые представители одной и той же культуры, общаемся друг с другом.

Правила декодирования, а также связанные с ними эмоции и ценностные суждения, формируют основу «фильтров», которыми мы пользуемся, когда взираем на мир. Они становятся нормальной составляющей нашей психологической конституции благодаря тому способу, каким нас приобщали к культуре.

Мы не только имеем определенные ожидания относительно процесса коммуникации, но и усваиваем эмоциональные реакции, связанные с этими ожиданиями. Эти реакции могут простираться от одобрения и удовольствия до оскорбления, враждебности и фрустрации. Наши эмоции, в свою очередь, тесно связаны с ценностными суждениями, которые мы часто делаем, не задумываясь над ними лишний раз. Эти суждения кажутся вполне естественными, поскольку они укоренены в нашем воспитании; они единственный вид суждений, которые мы научились делать. Эмоции и ценности служат в качестве указаний, помогающих нам формировать мнения относительно себя и других людей.

Тем самым правила декодирования, а также связанные с ними эмоции и ценностные суждения, формируют основу «фильтров», которыми мы пользуемся, когда взираем на мир. Все больше приобщаясь к культуре, мы добавляем к этим фильтрам новые «слои». Эти фильтры подобны линзам, которые позволяют нам воспринимать мир в определенном ключе. Когда мы становимся взрослыми, то пользуемся теми же фильтрами, что и другие представители нашей культурной группы. Они становятся частью нашего «Я» и составляющей нашей психологической конституции благодаря тому способу, каким нас приобщали к культуре.

Культура и стереотипы

Как было определено в главе 4, стереотипы - это обобщения, касающиеся людей, в частности их основополагающих психологических характеристик или личностных черт. Стереотипы являются неизбежным продуктом нормальных психологических процессов, включая избирательное внимание, оценку, формирование понятий и категоризацию, атрибуции, эмоцию и память. Стереотипы - это бесценные ментальные подспорья, помогающие нам организовывать информацию о мире. Как особый вид категории, имеющей отношение к людям, они очень важны, поскольку позволяют нам взаимодействовать с другими людьми в окружающем нас мире, и особенно значимы для коммуникации.

Стереотипы легко подкрепить, и они определяют наши ожидания. Мы можем избирательно направлять внимание на события, которые подтверждают наши стереотипы, и игнорировать, пусть неосознанно, события и ситуации, которые ставят эти стереотипы под сомнение. Негативные атрибуции могут подкреплять негативные стереотипы. Даже когда мы воспринимаем события, противоречащие стереотипу, то можем убеждать себя, что стереотип правилен. Подобные «выбраковки» порой происходят очень быстро, без особых сознательных усилий или мыслей с нашей стороны, и легко поддаются эмоции.

Все эти психологические процессы - включая избирательное внимание, атрибуцию и эмоцию - являются частью нашей Я-концепции. Они подкрепляют культурные знания, которые мы усваивали в течение долгих лет приобщения к культуре, и тем самым питают наше ощущение «Я». Следовательно, когда мы подтверждаем свои стереотипы, то подкрепляем свою Я-концепцию. Таким образом, стереотипы - это интегральная часть пакета психологических процессов и тесно связаны с нашими эмоциями, ценностями и стержневым «Я».

Культура и социальное познание

В главе 16 будет более детально описано влияние культуры на то, как мы интерпретируем действия других людей, т. е. на наши атрибуции, касающиеся окружающих. Мы, как правило, делаем выводы относительно внутреннего состояния или настроения (диспозиции) других людей, которое предположительно лежит в основе их поведения или даже является его причиной. Эту предрасположенность называют фундаментальной ошибкой атрибуции . Кросс-культурные исследования показывают, что в других культурах подобная предрасположенность может отсутствовать. К примеру, Миллер, сравнивая объяснения американцев и индусов в отношении действий другого человека, обнаружил, что диспозиционные (касающиеся настроения) ожидания, были присущи американцам в гораздо большей степени, чем индусам. Индусы же давали объяснения с точки зрения обязанностей деятеля, социальных ролей и других специфических для ситуации характеристик. Другие атрибутивные тенденции - такие, как искажение, служащее удовлетворению собственных интересов, и защитные атрибуции, - также проявляются в разных культурах различным образом.

Одним словом, культура играет большую роль в декодировании сигналов: во-первых, из-за тесной связи между культурными правилами, определяющими кодирование и декодирование, и, во-вторых, из-за культурных влияний в формировании этноцентризма, стереотипов и социального познания. Культурные правила декодирования находятся в тесной связи с эмоциями и ценностными суждениями, которые сообща образуют нашу Я-концепцию. Поскольку коммуникация предполагает моментальный переход от кодирования к декодированию и обратно, понимание роли культуры в этом процессе становится трудной задачей - будь эта коммуникация внутри- или межкультурной. Одним из способов высвечивания уникальных обстоятельств, при которых осуществляется межкультурная коммуникация, является сравнение этих двух типов коммуникации.

ВНУТРИ КУЛЬТУРНАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ КРОСС-КУЛЬТУРНЫМИ И МЕЖКУЛЬТУРНЫМИ ИССЛЕДОВАНИЯМИ

Во многих контекстах термин кросс-культурная коммуникация используется как синоним термина межкультурная коммуникация. В контексте коммуникации разницы между этими терминами нет; однако имеется важное различие между кросс-культурным и межкультурным исследованием. Кросс-культурное исследование относится к сравнению двух или более культур по некоторой интересующей переменной (например, выясняются различия между культурами А и В в выражении эмоций). Межкультурное исследование имеет отношение к изучению интеракции между представителями двух конкретных культур (например, выясняются различия в том, как представители культур А и В выражают эмоции, когда общаются соответственно с людьми из культур В и Л).

Большинство исследований в области межкультурной коммуникации являются кросс-культурными, а не межкультурными. Как таковые, они не всегда позволяют получить данные, которые непосредственно приложимы к межкультурному эпизоду. Многие из кросс-культурных исследований, рассмотренных в главах 12 и 13, касаются культурных различий в стилях коммуникации, но не обязательно того, как люди осуществляют коммуникацию с представителями какой-то другой культуры. Например, какое бы количество кросс-культурных исследований, сравнивающих американцев и японцев, мы ни проводили, они не дадут нам информации о том, как представители этих двух культур общаются друг с другом во время интеракции.

Особенности межкультурного исследования

Чтобы исследование было межкультурным, оно должно сравнивать межкультурные данные с внутрикультурными; только подобные различия могут быть приписаны межкультурной коммуникации как таковой. Исследование, сравнивающее межкультурную коммуникацию американцев и японцев, должно оценить, каким образом американцы и японцы взаимодействуют как с американцами, так и с японцами. Только различие между внутрикультурными и межкультурными интеракциями говорит нам о том, что уникально именно для межкультурной интеракции.

ВНУТРИКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

При внутрикультурной коммуникации участники интеракции имплицитно используют одни и те же основные правила. Когда люди общаются внутри границ, определяемых принятыми основными правилами, то могут сосредоточиться на содержании сообщений, которыми обмениваются. Они кодируют и декодируют сообщения, используя одинаковый культурный код. Когда мы осуществляем коммуникацию внутри общих культурных границ, то имплицитно считаем, что другой человек является представителем нашей культуры или что он ведет себя социально приемлемым образом. Мы можем посчитать, что индивид «хорошо» социализировался в нашу культуру, и делаем ценностные суждения о процессе и способности человека участвовать в этом общепринятом процессе.

Последовательность актов внутрикультурной коммуникации

Два человека на картинках, происходят из одной и той же культурной среды и, соответственно, кодируют и декодируют сообщения, используя одни и те же правила. На картинке 1 человек А является кодирующим, а человек В - декодирующим. Содержание сообщения, которое человек А хочет передать, «упаковано» в культуро-специфический набор сигналов посредством вербального языка и невербального поведения с помощью культурного кода. На картинке 2 культурно закодированные «упакованные» сигналы передаются по различным каналам. На картинке 3 упакованные сигналы распознаются человеком В, декодирующим, который затем интерпретирует их посредством собственного культурного декодера, используя те же правила и коды, что и человек А. На картинке 4 посылка раскрыта и находящееся внутри нее сообщение проинтерпретировано. После этого человек В становится кодирующим, а человек А - декодирующим, и процесс происходит в обратном направлении.

Когда мы общаемся с другими людьми внутри нашей культуры, этот процесс «работает», поскольку мы оперируем одними и теми же кодами и правилами кодирования и декодирования. Тем самым закодированные «посылки», которые мы отправляем, когда становимся кодирующими, и те, которые мы получаем и открываем, когда бываем декодирующими, оказываются нам знакомы, поскольку мы, как правило, используем одинаковую «упаковку» наших посылок.

Негативные реакции во внутрикультурных коммуникациях

Но даже во внутрикультурных ситуациях, когда мы взаимодействуем с людьми, которые выходят за рамки того, что считается «нормальным» или «социально допустимым», мы часто демонстрируем негативные реакции. Мы испытываем трудности с интерпретацией сигналов, которые эти люди пытаются послать, поскольку они не соответствуют культурным правилам «упаковки», которые мы ожидаем от представителей своей культуры. Мы реагируем негативно, поскольку усвоили, что подобные действия недопустимы, и можем производить негативные диспозиционные атрибуции, считая человека «плохим», «глупым», «дурно воспитанным» или «лишенным здравого смысла».

Негативные стереотипы могут легко формироваться даже во внутрикультурных коммуникативных ситуациях. Поскольку наши культурные фильтры и этноцентризм порождают набор ожиданий относительно других людей, коммуникация с людьми, чье поведение не соответствует нашим ожиданиям, часто ведет к негативным атрибуциям. Подобные непредвиденные события требуют субстантивной обработки, на которую сильно влияет индуцированная эмоция. Если индуцированная эмоция негативна, то она будет способствовать атрибуциям относительно других людей, имеющим отрицательную валентность. Эти атрибуции образуют ядро стереотипа подобных людей, подкрепляя систему ценностей и ожиданий, которой мы изначально придерживались. Эти процессы распространены даже при эпизодах внутрикультурной коммуникации.

УНИКАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Когда мы изучаем межкультурную коммуникацию в микромоментальных деталях, то обнаруживаем во многом тот же процесс, что и при межкультурной коммуникации. В данном случае люди А и В происходят из разных культур. На картинке 1 у человека А имеется сообщение, которое он хочет послать. Это сообщение упаковано в культурный код человека А. На картинке 2 упакованные сигналы посланы. На картинке 3 упакованные сигналы приняты человеком В. Различие появляется на картинке 4, когда человек В испытывает трудности с открытием посылки, поскольку его культурный код отличается от кода человека А. В результате, сообщение может оказаться неясным, искаженным или двусмысленным.

Поскольку межкультурная коммуникация происходит в подобных обстоятельствах, она связана со множеством дополнительных психологических проблем, которые обычно не возникают при внутрикультурной коммуникации. Здесь мы обсудим три вопроса, которые стали объектом пристального внимания в литературе, посвященной межкультурным исследованиям: неопределенность, конфликт и контекст.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

Одной из характеристик, которая отличает межкультурную коммуникацию от внутрикультурной, является неопределенность или двусмысленность в отношении основных правил, посредством которых будет осуществляться интеракция. Из-за широкого и глубокого влияния культуры на все аспекты коммуникативного процесса мы не можем быть уверены в том, что правила, которыми пользуются два представителя разных культур, идентичны. Эта неопределенность присуща и вербальному и невербальному поведению, как в модусе кодирования, так и декодирования: каким образом упаковать сообщения, превратив их в сигналы, которые будут проинтерпретированы в соответствии с нашими намерениями, и каким образом открыть посылки в соответствии с изначальными намерениями отправителя.

Участники межкультурной интеракции часто используют при общении вербальный язык, который не является родным по крайней мере для одного из них, а иногда и для обоих. Тем самым смыслу слов присуща неопределенность. Культурные различия в использовании невербальных каналов делают эту неопределенность еще большей. Декодирующие не могут быть уверены, в отличие от внутрикультурных ситуаций, в том, что они интерпретируют сигналы и сообщения в соответствии с изначальным намерением кодирующего.

Исследования Гудикунста и его коллег: поведение при разных уровнях неопределенности

Гудикунст и его коллеги зафиксировали, каким образом участники интеракции стараются уменьшить неопределенность при межкультурных интеракциях, по крайней мере, во время первых встреч. Это исследование было основано на работах Бергера и Калабрезе, которые предположили, что одна из основных проблем незнакомых людей во время первых встреч, это уменьшение неопределенности и повышение предсказуемости в собственных действиях и в поведении другого человека.

Гудикунст и Нишида протестировали 100 американских и 100 японских участников, поместив их в одно из четырех экспериментальных условий:

• культурное подобие (внутрикультурная коммуникация) и схожесть установок;

• культурное различие (межкультурная коммуникация) и схожесть установок;

• культурное подобие и несхожесть установок;

• культурное различие и несхожесть установок.

Чтобы общение проходило в рамках культурного подобия или культурного различия, экспери-

ментаторы сводили участника с незнакомым человеком либо из его собственной, либо из другой культуры. Схожесть и несхожесть установок менялись посредством описания схожих или несхожих установок при представлении незнакомца. Для каждого участника исследователи оценивали намерение раскрыться, намерение задавать вопросы, невербальные выражения симпатии, атрибутивную уверенность и межличностное притяжение. Результаты показали, что намерение задавать вопросы, намерение раскрыться и невербальные выражения симпатии были выше в условиях культурного различия, чем в условиях культурного подобия.

Теория уменьшения неопределенности предсказывает, что эти приемы будут использоваться более широко в коммуникативных контекстах с более высокими уровнями неопределенности. Гудикунст, Содетани и Сонода расширили эти результаты, включив в исследование также представителей различных этнических групп и продемонстрировав, что различия в этничности и стадии отношений тоже связаны с различиями в коммуникативном поведении, нацеленном на уменьшение неопределенности.

Сравнительная оценка межкультурного и внутрикультурного общения

В более позднем исследовании Гудикунст и Шапиро просили студентов крупного университета описать свои восприятия эпизодов коммуникации с другими студентами. В одной части исследования 303 студента сообщали о внутрикультурных и межкультурных эпизодах; в другой - 725 студентов сообщали об внутриэтнических и межэтнических коммуникативных эпизодах. В каждом коммуникативном эпизоде оценивались семь переменных.

Исследователи обнаружили, что студенты оценивали внутрикультурные эпизоды выше, чем межкультурные, по качеству коммуникации и позитивным ожиданиям, а межкультурные эпизоды выше по уровню тревоги, неопределенности и социальной идентичности. Аналогичным образом, студенты оценивали внутриэтнические встречи более высоко по качеству и удовлетворенности, а межэтнические более высоко по уровню тревоги и неопределенности. Эти данные подтверждают мысль, что эпизоды межкультурной коммуникации отмечены повышенной степенью неопределенности по сравнению с внутрикультурными встречами.

Межкультурная коммуникация подобна чтению закодированного послания: первым шагом является расшифровка кода (снижение неопределенности), вторым - интерпретация расшифрованного содержания и реакция на него.

Я согласен с Гудикунстом и его коллегами в том, что уменьшение неопределенности - одна из основных задач начальных межкультурных встреч. Без уменьшения неопределенности участники интеракции не могут приступить к должной обработке содержания сигналов и интерпретации сообщений, поскольку неопределенность делает сообщения двусмысленными по своей сущности. Если неопределенность снижена, тогда участники интеракции могут сфокусировать свое внимание на содержании сигналов и сообщений, которыми они обмениваются. Межкультурная коммуникация подобна чтению закодированного послания: первым шагом будет расшифровка кода (снижение неопределенности), вторым - интерпретация расшифрованного содержания и реакция на него.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И КОНФЛИКТ

Второй характеристикой межкультурной коммуникации является неизбежность конфликта и непонимания. Во время межкультурных встреч велика вероятность того, что поведение людей не будет соответствовать нашим ожиданиям. Мы часто интерпретируем такое поведение как поползновение на нашу систему ценностей и мораль. Оно вызывает негативные эмоции, которые расшатывают нашу Я-концепцию. Эти конфликты возникают в межкультурном общении человека не только с людьми, но также с другими агентами культурной системы (такими, как общественный транспорт, почта, торговля, бизнес).

Неизбежность конфликта

Конфликт при межкультурном общении неизбежен. Поскольку участники интеракции не могут послать или принять сигналы однозначным образом, как они привыкли это делать во внутрикультурных ситуациях, эпизод межкультурной коммуникации может вызывать у нас фрустрацию или испытывать наше терпение. В подобных ситуациях легко выйти из себя, и люди могут быстро расстроиться или потерять интерес к подобным интеракциям из-за тех дополнительных усилий, которых они требуют. Даже если участники интеракции добиваются определенного успеха в «распаковке» сигналов, интерпретация сообщений может оказаться частичной, двусмысленной или ошибочной. Возможно, сообщения не удастся расшифровать в соответствии с первоначальным намерением отправителя, что ведет к коммуникативным оплошностям и проблемам в последующем общении.

Конечно, этому конфликту способствует неопределенность. Люди могут потерять терпение из-за двусмысленности, а это ведет к гневу, фрустрации или раздражению. Однако даже после того как неопределенность уменьшена, конфликт все равно неизбежен из-за различий в смысле вербального языка и невербального поведения у разных культур, а также в сопутствующих эмоциях и ценностях, присущих культурной системе. Результатом часто становятся различные интерпретации скрытого намерения участниками интеракции - что может иногда иметь место и при внутрикультурной коммуникации.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И КОНТЕКСТ

Одним из важнейших культурных параметров, связанных с межкультурной коммуникацией, является контекст. Другие параметры культурных отличий, обсуждающиеся в главе 2 и на протяжении всей этой книги, включают в себя индивидуализм-коллективизм, властную дистанцию, избежание неопределенности и маскулинность-фемининность. Параметр контекста, который первым постулировал Холл, - единственный культурный параметр, изначально разработанный на основании коммуникативных процессов.

Высококонтекстные и низкоконтекстные коммуникации

Согласно Холлу, высококонтекстной коммуникацией, или сообщением, является «такое, в котором большая часть информации либо присутствует в физическом контексте, либо интернализована человеком, а в кодируемой, эксплицитной, передаваемой части сообщения ее очень немного. Низкоконтекстная коммуникация представляет собой обратную картину: основная масса информации заключена в эксплицитном коде». Холл рассматривает контекст как континуум с высоким уровнем на одном конце и низким - на другом. Культурные группы располагаются в разных точках вдоль этого континуума. Согласно Холлу, американская, немецкая, скандинавская и швейцарская культуры, как правило, низкоконтекстные, тогда как азиатские культуры находятся в высококонтекстной части континуума.

Высококонтекстные и низкоконтекстныв культуры

Культуры высокого контекста меньше полагаются на эксплицитный, разговорный язык при передаче мыслей и сообщений, поскольку значительная часть информации, которую необходимо передать в коммуникативном эпизоде, описана параметрами контекста - физической обстановкой, статусными отношениями между участниками интеракции, предыдущим ходом дискуссии, будущими целями участников интеракции и т. д. В японском языке имеется термин «иссин денсин», который переводится буквально как «традиционная мысленная телепатия». Этот термин отражает высоко ценимую данной культурой имплицитную или молчаливую коммуникацию. В корейском языке имеется аналогичный термин, «И-сим-жун-сим», который считается в Корее одной из высших форм коммуникации.

Культуры низкого контекста гораздо больше полагаются на эксплицитный, разговорный язык при передаче мыслей и сообщений. По этой причине они, как правило, поощряют способность точно выражать свою позицию вербальным способом. Подобные навыки менее важны в культурах высокого контекста. Вербальные навыки намного больше ценятся в культурах низкого контекста. Недавнее исследование, сравнивавшее использование безмолвных пауз в США и Японии, высвечивает подобные различия между эксплицитной и имплицитной коммуникациями .

Контекстные различия при ведении бизнеса

Одним из примеров подобных контекстных различий в коммуникации является характер деловых соглашений. В культурах низкого контекста, например в США, соглашения закрепляются подписанием контракта. Письменный контракт оговаривает все условия, ограничения, обязанности и обязательства сторон в эксплицитной, открытой форме. В США бизнесмены и их юристы тратят много времени, усилий и энергии на составление подобных контрактов, внимательно просматривая их и убеждаясь, что контракты в эксплицитном виде точно выражают то, что должны выражать.

Однако во многих культурах высокого контекста осуществление бизнеса с помощью подобных контрактов - неслыханное дело. Типичным способом предпринимательской деятельности будет широкое, развернутое устное соглашение между сторонами. Детали могут приноситься в жертву общей имплицитной уверенности в том, что обе стороны будут делать то, что «правильно» для отношений и для обоих людей. Тогда как представители культур низкого контекста посчитают подобное соглашение началом всевозможных бед, люди из культур высокого контекста находят столь же пагубной увлеченность американцев письменными контрактами.

Атрибутивная уверенность в культурах разного контекста

Исследование Гудикунста и Нишиды иллюстрирует различие в стилях коммуникации между культурами высокого и низкого контекстов. В этом исследовании американские и японские участники заполняли вопросник, касавшийся их атрибутивной уверенности при коммуникации с людьми в шести различных типах отношений. Атрибутивная уверенность определялась как то, в какой степени человек уверен в своих интерпретациях поведения другого человека.

Результаты указали на вполне отчетливые различия между американцами и японцами, зависящие от контекста и отношений. Американцы, как правило, сообщали о большей уверенности в отношениях со знакомыми, чем с однокурсниками и с возлюбленными, чем с друзьями. Японцы же сообщали совершенно противоположное: они были больше уверены в своих атрибуциях при общении с однокурсниками, чем со знакомыми, и при контактах с друзьями, чем с возлюбленными.

Тем самым контекст, по-видимому, является важной переменной, которую следует учитывать при межкультурной коммуникации. Будут ли участники интеракции представителями низко-или высококонтекстной культуры, повлияет на то, в какой степени коммуникация будет эксплицитной или имплицитной, сопряженной с контекстом или с непосредственной вербальной экспрессией.

Неопределенность, конфликт и контекст превращают межкультурную коммуникацию в сложный, но увлекательный процесс, который вызывает трудности даже у наиболее опытных и культурно сенситивных людей. Учитывая эти трудности, возникает вопрос: как же мы можем развить навыки межкультурной коммуникации и улучшить межкультурные отношения?

ПУТЬ К ЭФФЕКТИВНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРЕПЯТСТВИЯ, МЕШАЮЩИЕ ЭФФЕКТИВНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Варна выделил шесть основных препятствий, или «камней преткновения», мешающих эффективной межкультурной коммуникации.

1. Допущение сходств. Одной из причин непонимания при межкультурной коммуникации становится то, что люди наивно предполагают, будто все они одинаковы или, по крайней мере, достаточно схожи для того, чтобы легко общаться друг с другом. Разумеется, всем людям присущ ряд базовых сходств в биологических и социальных потребностях. Однако коммуникация - это уникальная человеческая особенность, которую формируют специфические культуры и общества. Действительно, коммуникация представляет собой продукт культуры. Кроме того, выходцы из некоторых культур делают больше допущений в отношении сходств, чем выходцы из других; т. е. степень допущения людьми того, что другие им подобны, варьирует для разных культур. Таким образом, само допущение сходств представляет собой культурную переменную.

2. Языковые различия. Когда люди пытаются общаться на языке, который знают не в совершенстве, они часто полагают, что слово, фраза или предложение имеют одно и только одно значение - то, которое они намерены передать. Делать такое допущение - значит игнорировать все остальные возможные источники сигналов и сообщений, обсуждавшиеся в двух предыдущих главах, включая невербальную экспрессию, интонацию голоса, позу, жесть! и действия. Поскольку люди цепляются за одиночные, простые интерпретации того, что, в сущности, является сложным процессом, постольку в коммуникации будут возникать проблемы.

3. Ошибочные невербальные интерпретации. Как мы видели, в любой культуре невербальное поведение составляет большую часть коммуникативных сообщений. Но очень трудно полностью понимать невербальный язык культуры, не являющейся вашей собственной. Неправильная интерпретация невербального поведения может легко привести к конфликтам или конфронтации, которые нарушают коммуникативный процесс.

4. Предубеждения и стереотипы. Как говорилось ранее, стереотипы и предубеждения в отношении людей - естественные и неизбежные психологические процессы, которые влияют на все наши восприятия и коммуникативные контакты. Излишняя опора на стереотипы может помешать нам объективно посмотреть на других людей и их сообщения и найти подсказки, которые помогут проинтерпретировать эти сообщения в том ключе, в котором нам намеревались их передать. Стереотипы поддерживаются множеством психологических процессов (включая избирательное внимание), которые могут негативно влиять на коммуникацию.

5. Стремление оценивать. Культурные ценности также влияют на наши атрибуции в отношении других людей и окружающего нас мира. Различные ценности могут вызывать негативные оценки, которые становятся еще одним камнем преткновения на пути к эффективной межкультурной коммуникации.

6. Повышенная тревога или напряжение. Эпизоды межкультурной коммуникации часто связаны с большей тревогой и стрессом, чем знакомые ситуации внутрикультурной коммуникации. Во многих случаях определенная степень тревоги и напряжения необходима для оптимального «выступления», будь то в межкультурной коммуникации или в других сферах жизни (например, при сдаче экзамена или в спортивных состязаниях). Однако излишняя тревога и стресс могут привести к дисфункциональным мыслительным процессам и поведению. Стресс и тревога могут сделать еще большими все прочие камни преткновения, повышая вероятность того, что люди станут догматично цепляться за жесткие интерпретации, держаться стереотипов, несмотря на объективные свидетельства об обратном, и негативно оценивать других. Таким образом, излишняя тревога и стресс только вредят межкультурной коммуникации.

Учитывая все описанные в этой главе проблемы, мы можем спросить: как нам их преодолеть, чтобы стать участником эффективной межкультурной коммуникации? В последние 10-20 лет исследователи уделяли значительное внимание этому вопросу, обозначив его как межкультурно-коммуникативная компетентность.

МЕЖКУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ

Межкультурно-коммуникативной компетентностью (МКК) называют способность осуществлять эффективную коммуникацию в межкультурном контексте. В последние годы все большее число исследований идентифицируют различные факторы, которые предположительно связаны с МКК.

Трехкомпонентные модели межкультурно-коммуникативной компетентности

Перечень факторов МКК из обзора литературы, сделанного Шпицбергом. Им была разработана и модель, синтезирующая и интегрирующая эти факторы по трем компонентам, или уровням анализа:

• индивидуальной системе - характеристикам индивидов, которые облегчают межкультурную коммуникацию;

• эпизодической системе - характеристикам участников интеракции, которые способствуют взаимным атрибуциям компетентности;

• относительной системе - характеристикам, которые позволяют людям переносить свои навыки МКК на различные ситуации и контексты.

Гудикунст предлагает родственную, но несколько иную модель с тремя основными компонентами: мотивационными факторами, факторами знаний и факторами навыков. Мотивационные факторы включают в себя потребности участников интеракции, взаимное притяжение участников интеракции, социальные узы, представления о самом себе и открытость для новой информации. Факторы знаний включают в себя ожидания, общие информационные сети, представление о более чем одной точке зрения, знание альтернативных интерпретаций и знание сходств и различий. К факторам навыков относится способность проявлять эмпатию, быть толерантным к многозначности, адаптировать коммуникацию, создавать новые категории, видоизменять поведение и собирать нужную информацию.

Согласно Гудикунсту, эти три типа факторов влияют на степень неопределенности в ситуации и уровень тревоги или стресса, который фактически испытывают участники интеракции. Наконец, эти три компонента влияют на то, в какой степени участники интеракции «вдумываются» в коммуникативный эпизод, т. е. на то, в какой степени они предпринимают сознательные шаги по анализу собственного и чужого поведения, а также по адекватному планированию и интерпретации интеракции по мере ее развития. Согласно этой модели, высокая степень вдумчивости уменьшает неопределенность и тревогу, приводя к эффективной коммуникации.

Другие модели межкультурно-коммуникативной компетентности

Ряд авторов и исследований предлагают эти же и другие характеристики МКК. К примеру, Чен предположил, что МКК связана с индивидуальными характеристиками в Я-концепции, самораскрытии, самомониторинге, социальной раскованности, навыках передачи сообщения, поведенческой гибкости, способности направлять интеракцию, вовлеченности в интеракцию, социальных навыках, адаптивной способности и осознании культуры.

Хаммер, Нишида и Уайзмен, изучая МКК американцев в американо-японских межкультурных ситуациях, выделили три показателя МКК: понимание японских ситуаций и поведения, обусловленного специфическими правилами, понимание японской культуры в целом и аффективное отношение к японской культуре. В родственном исследовании эти трое ученых обнаружили, что степень проявления трех названных конструктов определялась позитивными и негативными установками по отношению к другой культуре, этноцентризмом, воспринимаемой социальной дистанцией и знанием другой культуры.

Наконец, стоит упомянуть исследование Мартина и Хаммера, которые оценили реакции американских студентов последнего курса на гипотетические интеракции с американцами, любыми студентами-иностранцами, японскими студентами и немецкими студентами. Авторы обнаружили, что данные соответствуют четырем показателям, или группам навыков: коммуникативной функции, невербальному поведению, содержанию и умению вести разговор.

В целом, литература говорит о том, что знания и навыки являются необходимыми компонентами эффективной межкультурной коммуникации, но что их недостаточно. Знания и навыки должны сочетаться с открытостью и гибкостью собственного мышления и интерпретаций, а также с мотивацией осуществлять эффективную коммуникацию и успешно выстраивать отношения.

МКК, межкультурная адаптация и уровень стресса

Исследования показывают, что многие из факторов, обсуждавшихся в связи с МКК, имеют большое значение для межкультурной адаптации студентов, участвующих в программах межкультурного обмена. Например, Циммерман, изучая коммуникативный опыт 101 студента интернационального колледжа в кампусе и местной общине, обнаружил, что аффективные и поведенческие показатели МКК связаны с удовлетворенностью студентов своими коммуникативными навыками. Однако было обнаружено, что наиболее важным фактором коммуникативной компетентности и адаптации к американской жизни стали беседы с американскими студентами. Продолжительность жизни студентов-иностранцев в США и продолжительность посещения ими университета не были связаны с их восприятием адаптации или своей удовлетворенности коммуникацией.

МКК также важна для способности студентов-иностранцев справляться со стрессом. Редмонд и Буний оценили МКК и уровень стресса в выборке из 631 студента, участвовавшего в международном обмене. Исследователи определяли МКК как коммуникативную эффективность, адаптацию, социальную интеграцию, языковую компетентность, знание местной культуры и децентрацию. Результаты показали, что адаптивность и социальная децентрация являлись наилучшими детерминантами сообщаемого уровня стресса. Наилучшими предсказателями эффективности в преодолении стресса были коммуникативная эффективность, адаптация и социальная интеграция.

Кроме того, было установлено, что студенты из стран, которые имеют с Соединенными Штатами общие исторические корни и культуру, испытывали наименьший стресс и были наиболее компетентными в коммуникации.

Теория межкультурной адаптации

Эти данные соответствуют тому, что нам известно о межкультурной адаптации в целом. Берри, Ким и Боски предложили теорию, описывающую четыре общих направления, по которым происходит адаптация к новой культуре:

1) создание собственного небольшого сообщества представителей первичной культуры;

2) взаимодействие только с представителями местной культуры (культуры-хозяина) при почти полном исключении первичной культуры;

3) отсутствие взаимодействия как с местной, так и с первичной культурой, и неспособность успешно интегрироваться ни в ту ни в другую;

4) полная интеграция в местную культуру с сохранением прочных отношений с первичной культурой.

Если приехавшие из-за рубежа создают собственный небольшой мир с незначительной интеграцией в местную культуру, продолжительность их пребывания в США или продолжительность посещения ими учебных заведений оказывают малое влияние на развитие МКК.

Адаптация и изучение культурного многообразия

По меньшей мере одно исследование зафиксировало позитивные эффекты включения культурного многообразия в программу курсов коммуникации. В этом исследовании у 237 студентов, посещавших различные коммуникативные и культуро-релевантные курсы, проверяли способность к эмпатии, центральному компоненту МКК. Результаты показали, что студенты, которые прослушали курс межкультурной коммуникации, а также те, кто посещал базовые языковые курсы и получил наставления в межличностной коммуникации с учетом ее многообразия, продемонстрировали значительные успехи в эмпатии как психологической черте, установке и поведении.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ СЕНСИТИВНОСТЬ

По мере того как растет межкультурно-коммуникативная компетентность людей, вполне естественно, что они становятся более связанными друг с другом в глобальном и культурном отношении. Коммуникация - это один из основных строительных кирпичиков культурного релятивизма. Но это не единственный компонент межкультурной компетентности - общей способности человека жить, работать и отдыхать в условиях межкультурных и кросс-культурных различий, существующих в повседневной жизни.

Модель развития МКК

Беннетт первым разработал модели, идентифицирующие основные компоненты межкультурно-коммуникативной компетентности. Он рассматривает МКК скорее с точки зрения подхода, обусловленного развитием, чем как конгломерат специфических поведенческих реакций, и называет свою модель развития моделью межкультурной сенситивности. Беннетт определяет межкультурную сенситивность как «конструкцию реальности, все более способную примирять культурные различия, которые составляют развитие». Он рассматривает межкультурную сенситивность относительно континуума развития этноцентризма и этнорелятивизма, простирающегося от полного отрицания культурных различий до признания и одобрения этих различий и способности сохранять свое «Я» на грани этих различий, сливаясь с независимыми культурными реальностями и отделяясь от них, когда это необходимо.

Стадии межкультурной сенситивности

Модель Беннетта предлагает шесть стадий межкультурной сенситивности. Первые три описывают этноцентрические стадии развития, вторые три - стадии этнорелятивистского развития.

1. Отрицание. Наиболее примитивная этноцентрическая стадия начинается с отрицания того, что культурные различия вообще существуют. Люди на этой стадии могут быть физически или психологически изолированы от других культурных групп или же могут воздвигать физические или социальные барьеры, чтобы дистанцироваться или отгородиться от подобных различий.

2. Защита. Вторая стадия этноцентризма предполагает признание человеком того, что культурные различия существуют, но предохранение себя от них, поскольку различия воспринимаются как угрожающие «Я». Многие люди на этой стадии защищают себя от культурных различий, очерняя других и придерживаясь уничижительных установок по отношению к ним. Родственный процесс предполагает оценку собственной культурной группы как превосходящей другие. Интересно отметить, что некоторые люди предпочитают защищаться от культурных различий, меняя направленность двух этих процессов - очерняя собственную культурную группу и оценивая другие как превосходящие.

3. Преуменьшение. Третья стадия этноцентризма включает в себя признание того, что культурные различия существуют, но одновременное преуменьшение их влияния на собственную жизнь или их значимости для нее. Одним из способов, каким человек на этой стадии прибегает к преуменьшению, является «универсализация» культурных различий, когда те дают о себе знать («Все люди одинаковы, поэтому зачем мне беспокоиться по поводу различий?»).

4. Приятие. На этой первой стадии этнорелятивистского развития культурные различия не только признаются, но и вызывают уважение. Уважение проявляется на двух уровнях: сначала на уровне различных поведенческих манифестаций культурных различий, а затем на уровне культурных ценностей, которых придерживаются представители разных культур.

5. Адаптация. На следующей стадии этнорелятивистского развития индивиды приспосабливаются к культурным различиям, которые они теперь признают, и начинают приобретать новые навыки для того, чтобы установить отношения с представителями других культур и общаться с ними. Один из этих навыков - эмпатия - способность ощущать эмоции и переживания другого человека, встав на его точку зрения. Когда мы устанавливаем контакты с людьми из различных культур и адаптируемся к этим различиям, проявление эмпатии (в отличие от симпатии) означает, что мы не только понимаем ситуацию этих людей когнитивно, но можем ощущать ее так, как будто она значит для нас то же самое, что и для них. Второй навык относится к понятию плюрализма. Индивидуумы начинают постигать философию плюрализма (множественности) применительно к своему пониманию ценностей, идей и установок, мысленно создавая множество культурных контекстов, которые содержат их понятия о множественности и различиях. Плюрализм в этом смысле тесно связан с терминами бикультурность и многокультурность.

6. Интеграция. Последняя стадия этнореляти-визма предполагает включение плюрализма как философии и осознанного понимания в способность оценивать культурные различия с точки зрения контекста, в котором они проявляются. Различия оцениваются на основании множественности и контекста, а не с какой-то одиночной культурной позиции. Этот уровень интеграции может привести к .конструктивной маргинальности, при которой индивиды могут мысленно жить внутри границ различных культурных систем, адекватно включаясь в эти культурные системы и выходя из них в соответствии с социальным контекстом.

Оценка модели межкультурной сенситивности

Модель межкультурной сенситивности Беннетта уникальна, потому что она идентифицирует не только стадии развития от этноцентристской до этноре-лятивистской, но и специфические навыки, когнитивные способности и эмоциональные процессы, связанные с каждой из этих стадий. Тем самым модель в определенной степени указывает направление роста и развития МКК или межкультурной сенситивности, наглядно демонстрируя конкретные навыки и атрибуты, которые необходимы для того, чтобы двигаться вдоль континуума развития, лежащего в основе модели. Эта модель, которая выросла непосредственно из работы Беннетта, посвященной межкультурной коммуникации, стала в данной области стержневым элементом.

Как и в случае любой модели, система Беннетта содержит имплицитные допущения относительно характера развития межкультурной сенситивности и ценностей, связанных с конечными точками континуума. Одно допущение состоит в том, что континуум отражает продвижение от менее предпочитаемого к более предпочитаемому модусу действий. По-видимому это допущение приложимо ко многим из нас в сегодняшнем многокультурном мире и согласуется с общей идеей этой книги. Тем не менее, могут ли существовать культурные группы, для которых отрицание, защита и преуменьшение более функциональны? Вероятно, ответ должен быть положительным, и сама эта модель должна использоваться в контекстуально гибкой манере.

Другое допущение заключается в том, что каждый индивид находится в любой момент времени в какой-то одной точке континуума. Но может ли человек быть этноцентристом в одном контексте и этнорелятивистом в другом? Вероятно, ответ на этот вопрос также будет положительным. Тем самым, вместо того чтобы рассматривать стадии как абсолютные точки, расположенные вдоль единого континуума, возможно, правильнее считать их контекст-относительными.

УРЕГУЛИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНЫХ КОНФЛИКТОВ

Как мы видели, межкультурные конфликты являются неизбежной частью межкультурной коммуникации и интеракции. Культурные различия Приводят к тому, что участники интеракции не могут всегда полностью понимать друг друга и передавать намеченные ими сообщения должным образом. Некоторое непонимание будет обязательно иметь место на протяжении всего межкультурного обмена, особенно если он достаточно длителен. Даже когда непонимания не возникает, нам часто приходится поступаться своим самолюбием или игнорировать мелкие особенности в действиях представителя другой культуры, которые вызывают у нас раздражение, даже когда никто не собирается нас оскорблять.

Способность разрешить этот неизбежный конфликт продуктивным и эффективным способом очень важна для выстраивания успешных межкультурных отношений через коммуникацию. Как же мы можем достичь этой цели?

«Культурный словарь»

Одним из приемов будет хорошее знакомство с другой культурой, которое подразумевает фиксацию культурных сходств и различий и создание собственного «культурного словаря», к которому можно было бы обращаться в любое время. Это чрезвычайно трудная задача, поскольку о культуре придется узнать очень многое, а у нас так мало времени, энергии и места для хранения информации. Однако этот подход имеет свои достоинства, и многие люди действительно создают в своей памяти подобные альманахи о небольшом количестве культур, с которыми они близко познакомились во время путешествий, деловых встреч, программ обмена и т. д. Фактически, подобного подхода придерживаются многие ученые, чьи исследования обсуждались ранее. Они фиксируют связь между МКК и знанием местной культуры или установкой по отношению к ней, этноцентризмом, социальной дистанцией и контактами с представителями местной культуры.

Но ни один из нас не способен создать такой культурный словарь для всех культур и людей, с которыми мы может контактировать в своей жизни, а многие из нас не имеют возможности стать культурно осведомленными подобным образом. Вместо этого огромному большинству людей придется полагаться на модель процесса межкультурного роста, с тем чтобы эффективно участвовать в межкультурной коммуникации. В оставшейся части этого раздела мы обсудим две подобные модели: одна основана на навыках разрешения конфликта, а другая - на регулировании и контролировании эмоций.

Факторы эффективного разрешения конфликта

Тинг-Туми предполагает, что эффективное разрешение конфликта требует знания культурных различий в мировоззрении и поведении и уважения к ним, а также сенситивности к различиям между высоко- и низкоконтекстными коммуникативными паттернами и к различиям в культурном восприятии времени.

Она указывает на значимость «вдумчивости» при устранении конфликта в межкультурной коммуникации (как и в модели МКК у Гудикунста). Согласно Лангеру, вдумчивость позволяет людям сознавать собственные привычки, ментальные сценарии и культурные ожидания в отношении коммуникации. Вдумчивость предоставляет человеку возможность постоянно создавать новые ментальные категории, оставаться открытым для новой информации и помнить о множественности точек зрения. Короче говоря, вдумчивость позволяет человеку быть сознательным и совестливым по отношению к разнообразным характеристикам, связанным с этнорелятивизмом.

Урегулирование конфликта для индивидуалистов и коллективистов

Тинг-Туми предлагает советы по эффективному урегулированию конфликта отдельно для людей с индивидуалистическими и с коллективистскими тенденциями.

Люди с индивидуалистическими культурными тенденциями, которым приходится разрешать конфликты в коллективистской культуре, должны помнить о важности «выражения лица» и его сохранении в коллективистской культуре; быть проактивными в разрешении низкоуровневых конфликтных ситуаций; не проявлять напористости; быть сенситивными к значимости спокойного, осмысленного наблюдения; практиковать навыки активного слушания, особенно по отношению к чувствам других людей; отказаться от модели немедленного разрешения проблем; выходить из конфликтных ситуаций, если другая сторона не желает их непосредственного разрешения.

Люди с коллективистскими тенденциями, которые имеют дело с конфликтами в индивидуалистическом контексте, должны помнить об индивидуалистических допущениях в отношении разрешения проблем; фокусировать внимание на разрешении основных вопросов и открытом выражении свои чувств и мнений; держать себя уверенно во время конфликта; принимать индивидуальную ответственность за урегулирование конфликта; обеспечивать вербальную обратную связь; использовать прямые вербальные сообщения; стремиться к непосредственному разрешению проблемы с другим человеком.

Одним словом, согласно Тинг-Туми, представителям и индивидуалистических и коллективистских культур необходимо помнить о когнитивных, аффективных и поведенческих предубеждениях и схемах, внутри которых они обычно функционируют, и о шорах, с которыми они часто вступают в коммуникацию и ситуации, связанные с конфликтом. Они должны быть открытыми для научения новым коммуникативным навыкам и создавать новые ментальные категории, чтобы установить более успешные межкультурные отношения.

Негативные эмоции в межкультурных контактах

Одна из идей, которую вы, вероятно, вынесли из этой главы, такова: эффективная межкультурная коммуникация далеко не всегда дается нам легко. Конфликты и непонимание неизбежны, а наш обычный этноцентрический и стереотипный образ мышления часто ведет к негативным ценностным суждениям об этих различиях, конфликтах и недоразумениях. С такими суждениями часто бывают связаны негативные эмоции. Подобные реакции затрудняют использование более конструктивных методов интеракции; они мешают нам оценить различия и завязать отношения с людьми, которые на нас не похожи.

Поскольку в межкультурной коммуникации конфликт неизбежен, крайне важно суметь проконтролировать свои негативные эмоциональные реакции. Тот, кто может контролировать свои эмоции, сумеет наладить конструктивный межкультурный процесс, открыв дверь более успешным межкультурным интеракциям. Тот, кто не способен это сделать, останется за закрытыми дверями. Следовательно, эмоции являются ключом к успешному межкультурному опыту.

Негативные эмоции и регрессия

Фактически, способность регулировать или контролировать свои эмоции является ключом к личностному росту. Многие из нас, кто имеет опыт общения с детьми, знают, что, несмотря на их часто проявляющийся альтруистический характер, когда случается что-то вызывающее у ребенка боль или раздражение, его мышление и мировоззрение возвращаются к более примитивной трактовке окружающего мира. Дети утрачивают способность совершать альтруистические поступки, поскольку оказываются запертыми в более инфантильном модусе функционирования. Этот концепт, известный как регрессия, не ограничивается детьми и подростками; взрослые также время от времени регрессируют. В подобных ситуациях люди уступают негативным чувствам, которые начинают управлять их поведением. Даже самые альтруистичные или критически мыслящие люди могут потерять способность думать или действовать конструктивно, когда их охватывают подобные негативные эмоции.

Регулирование негативных эмоций

Сталкиваясь с культурными различиями и конфликтами в межкультурной коммуникации, люди, которые могут как-то контролировать свои негативные чувства - обуздывая их и не действуя под их непосредственным влиянием или не позволяя им направлять свои мысли, поступки или эмоции, - получат возможность участвовать в процессах, которые помогут им расширить свою оценку и атрибуцию причин подобных различий. Как только эмоции взяты под контроль, люди могут прибегнуть к критическому мышлению об истоках этих различий и выйти за рамки своей культурной схемы, чтобы рассмотреть причины, о которых они могли даже не подозревать. Если проявляется этот тип критического мышления, то человек получает возможность рассмотреть альтернативные гипотезы, касающиеся причин этих различий, и волен либо принять, либо отвергнуть их.

Следовательно, регулирование или контролирование негативных эмоций является ключевой способностью, которая позволяет нам глубже вдумываться в нашу коммуникацию и стиль и участвовать в более конструктивном и открытом формировании новых ментальных категорий. Наличие наисложнейшей ментальной модели эффективной межкультурной коммуникации не поможет нам ни на йоту, если мы не сумеем справиться с негативными эмоциями, которые не могут не проявляться в межкультурных коммуникативных эпизодах - отбросив их в сторону на какое-то время, с тем чтобы можно было задействовать более конструктивные мыслительные процессы, предполагающие создание новых ментальных категорий посредством критического мышления. Регулирование эмоций - это ключ, который позволяет нам открыть дверь этим более прогрессивным комплексным процессам.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникация представляет собой содержательный и сложный процесс, который включает в себя многочисленные сообщения, посылаемые множеством способов. Культура оказывает всепроникающее влияние на кодирование и декодирование вербальных и невербальных сигналов. Из-за этого влияния в межкультурной коммуникации неизбежны конфликты и непонимание. Чтобы преодолеть эти препятствия, ученые предложили модель личностного роста, в фокусе которой находятся регулирование эмоций и вдумчивость. Индивиды, которые могут задействовать эти процессы, способны повысить свою межкультурную сенситивность, создавать новые ментальные категории, уважать культурные различия, быть открытыми для них и проявлять эмпатию по отношению к другим людям.

Исследователи межкультурной коммуникации добились значительного прогресса в выделении уникальных компонентов процесса межкультурной коммуникации. Однако предстоит сделать еще очень много. Например, многие исследования в этой области основаны на анкетных опросах, которые используют либо реальные, либо воображаемые ситуации в прошлом, что вызывает вопросы относительно их эквивалентности реальным жизненным ситуациям. Необходимы дальнейшие исследования, которые включали бы когнитивные способности, эмоции и поведение в фактические эпизоды межкультурной коммуникации, протекающие в реальном времени.

Будущие исследования также должны учесть многие из идей, рассмотренных в этой главе («камни преткновения», межкультурная сенситивность, МКК, разрешение конфликта, регулирование эмоций), превратить их в содержательные и полезные программы вмешательства, а затем обобщить данные об их эффективности, которые показали бы, насколько они помогают улучшить межкультурную коммуникацию. Хотя подобные данные уже имеются, они носят в литературе более спорадический характер, чем результаты базовых исследований. Учитывая важность прикладных исследований вмешательства в этой области психологии, такие данные заслуживают в будущем большего внимания.

Одним из дальнейших шагов в этой сфере исследований должно стать создание психометрически валидных тестов, которые предсказывали бы, насколько успешно поведут себя индивиды в межкультурной коммуникации и адаптации. Насколько я знаю, в настоящее время существуют только два подобных теста, один из которых разработан для коммерческих целей, а другой - для исследовательских Последний будет обсуждаться в главе 15 в связи с личностью и кросс-культурной адаптацией.

Наконец, я надеюсь, что информация, представленная в этой главе, позволила вам спокойно оценить, какого рода шоры и культурные сценарии вы используете, когда общаетесь и взаимодействуете с другими людьми, и подсказала вам, как перейти от этноцентрической основы интеракции к этнорелятивистской.

ГЛОССАРИЙ

Внутрикультурная коммуникация - коммуникация, которая осуществляется между людьми, происходящими из одной культурной среды.

Высококонтекстная коммуникация - сообщение, в котором большая часть информации либо присутствует в физическом контексте, либо интернали-зована человеком.

Декодирование - процесс, посредством которого человек принимает сигналы от кодирующего и преобразует эти сигналы в смысловые сообщения.

Каналы - специфические сенсорные модальности, посредством которых посылаются сигналы и распознаются сообщения.

Кодирование - процесс осознанного или неосознанного выбора определенной модальности и метода, посредством которого люди создают и посылают кому-то сообщение.

Межкультурная коммуникация - обмен знаниями, идеями, мыслями, понятиями и эмоциями между выходцами из разных культурных сред.

Межкультурная сенситивность - континуум развития этноцент-ризма и этнорелятивизма.

Межкультурно-коммуникативная компетентность (МКК) - способность осуществлять эффективную коммуникацию в межкультурных контекстах.

Низкоконтекстная коммуникация - сообщение, в котором основная масса информации заключена в эксплицитном коде.

Сигналы - специфические слова и действия, которые произносятся и производятся при коммуникации.

Сообщения - смысл, который кодирующие намерены передать, а декодирующие интерпретируют.

Ваш комментарий о книге
Обратно в раздел психология










 





Наверх

sitemap:
Все права на книги принадлежат их авторам. Если Вы автор той или иной книги и не желаете, чтобы книга была опубликована на этом сайте, сообщите нам.