Библиотека
Теология
Конфессии
Иностранные языки
Другие проекты
|
Ваш комментарий о книге
История английской литературы
Том I. Выпуск первый
Часть вторая. ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
ОТДЕЛ III. ПРЕДШЕСТВЕННИКИ ШЕКСПИРА
Глава 5. "Университетские умы"
2
Лили начал свою литературную деятельность с романа.
До XVI в. Англия почти не имела настоящей художественной литературы в
прозе. Все, чем английская литература блистала до этого времени, было в
стихах. Проза считалась второсортным литературным орудием. Но это было лишь
до поры до времени. Когда читательские круги в Англии расширились, когда
читать стали не только люди высокой культуры, но и просто грамотные люди, на
прозу родился спрос. Таков был один из результатов демократизации знания и
образованности. Демократизация эта пришла вместе с гуманизмом, и
прозаическая литература, которую вызвал новый читательский спрос, носила на
себе печать гуманизма. Это были переводы классиков и современных
произведений, популяризировавших античные сюжеты и античные идеи, т. е.
итальянская ренессансная литература и прежде всего итальянская новелла. От
середины 60-х годов и до начала 80-х появляются один за другим сборники
итальянских новелл в английских переводах. Из них наиболее важные: сборники
Вильяма Пейнтера (William Painter, 1540-1594гг.) - "Дворец удовольствий"
(Pallace of Pleasure, 1566-1567 гг.), Фентона (Sir Geoffrey Fenton,
1539?-1608гг.) - "Трагические повествования" (Certaine Tragical Discourses,
1567г.), Петти (William Pettie, 1548-1589 гг.) - "Малый дворец удовольствий"
(Petite Patlace of Pettie his Pleasure, 1576 г.), позднее Уэтстона (George
Whetstone, 1544?-1587? гг.) "Гептамерон забавных повествований" (Heptameron
of Civill Discourses, 1582 г.). Было и много других.
Вслед за ними начали появляться оригинальные художественные
произведения в прозе. Роман Лили "Эвфуэс" открыл их ряд и появился в два
приема. Первая часть, "Эвфуэс, анатомия ума" (Euphues, the anatomy of wit) -
в 1579 г., вторая, "Эвфуэс и Англия" (Euphues and his England) - в 1580 г.
Успех был невиданный. В два года обе части выдержали шесть изданий, а через
тридцать лет насчитывалось уже 17 изданий: Вдобавок "Эвфуэс" вызвал огромное
количество подражаний, критических разборов, памфлетов и пародий, и каждая
вещь, - положительно или отрицательно относившаяся к "Эвфуэсу" и ее автору,
- увеличивала популярность романа. В чем причина этого успеха?
Книга, несомненно, удовлетворяла какому-то большому, общественному
интересу. Содержание ее очень несложное: Лили рассказывает о том, как
образованный, но очень легкомысленный афинянин Эвфуэс, наскучив жить в
родном городе решил повидать свет и отправился в Неаполь. Там он попал в
компанию молодых людей, таких же, как он сам, и сблизился с одним из них,
Филавтом. Тот неосторожно познакомил его со своей возлюбленной Люциллой,
которую Эвфуэс отбил у него и которую с такой же легкостью отбил у Эвфуэса
следующий обожатель. Поссорившиеся было друзья, проклиная изменницу,
помирились и решили ехать вместе в Англию. Пребывание в Англии составляет
содержание второй части. Там Филавт, влюбившись в молодую англичанку,
женится на ней и остается навсегда на ее родине, а Эвфуэс, разочарованный
окончательно, возвращается в Афины, к своим книгам и к своим ученым
занятиям.
В "Эвфуэсе" главным было не содержание. Фурор произвела его форма,
прежде всего - язык, который художественно стилизовал надуманный, вычурный
светский жаргон, бывший в ходу у высшего лондонского общества. Мы не знаем,
как говорили в аристократических кругах, но знаем, как представляет их
разговорный язык Лили. Для него характерны три стилистические особенности.
Фраза строится больше всего с помощью антитез, метафор, аллитераций,
омонимов. "Неаполь - город, где больше удовольствий, чем пользы, и больше
пользы, чем благочестия" (по-английски все три существительных - pleasure;
profit, piety - начинаются с одной буквы). Или: Эвфуэс, "зная, что он никому
не уступает в забавных разговорах, решил, что он выше всех в пристойном
поведении".
Вторая особенность - неимоверное изобилие цитат и ссылок на
классических авторов. Если разговор идет о дружбе, немедленно вспоминаются
Орест и Пилад, Тезей и Пирифой, Сципион и Лелий. Если об измене женщины -
Крессида, об измене - мужчины - Эней. Когда Эвфуэс с Филавтом приближаются к
берегам Англии, им на память приходит описание ее у Цезаря.
Наконец, третья особенность - столь же неудержимое цитирование фактов
естественной истории: ботаники, биологии, минералогии - для иллюстрации
человеческих качеств и особенностей. Лили ограбил для этого все
средневековые бестиарии и всех античных естествоиспытателей, особенно
Плиния. Чтобы сказать, например, что внешность обманчива, Лили нужно
провести два ряда сложных параллелей: "У безобразной жабы в голове находится
драгоценный камень; чистое золото кроется в грязной земле; сладкий миндаль -
в твердой скорлупе, а добродетель очень часто - в теле человека, которого
ему подобные считают уродом... В росписных сосудах прячется иной раз самый
страшный яд, в свежей зеленой траве - ужасная змея, а в чистой воде -
отвратительная жаба". От жабы до жабы, через золото и миндаль, через змею и
драгоценный камень: проще нельзя. Это было именно то, что нравилось его
современникам и особенно современницам, и не только придворным кавалерам и
дамам, но и чопорным пуританам. Впрочем, пуритан в "Эвфуэсе" привлекало и
другое. Для пуританских вкусов многое было вполне приемлемо и по идейному
направлению: например, взгляды на воспитание в эпизоде "Эвфуэс и его Эфеб"
или морально-богословские рассуждения в споре Эвфуэса с "атеистом".
Но с историко-литературной точки зрения самым важным в романе Лили была
именно реформа языка. Лили поставил своей задачей придать прозе
художественную отделку. Для этого он воспользовался багажом метафор,
сравнений, антитез и прочих украшений классической риторики, а у родной
поэзии заимствовал орудие аллитерации, чтобы придать своей прозе яркую
звуковую окраску. И он достиг цели. Это определяет место произведений Лили в
истории английского языка и стиля. Лили - веха в процессе перехода от стиха
к прозе в английском художественном повествовании. Создавая художественную
прозу, Лили заимствовал элементы поэтического воздействия у стихотворных
жанров. В "Эвфуэсе" процесс этот особенно очевиден.
Лили должен почитаться подлинным создателем прозаического стиля и в
английской драматургии. Почти все его пьесы (за исключением "Женщины на
луне") написаны прозой. Все, что есть живого, непосредственного, тонкого в
английской прозаической драме, идет от него. Его язык чист, правилен, гибок
и без малейшего напряжения передает все оттенки и описательного и
отвлеченного стиля.
Мало того, Лили впервые понял, что нельзя заставлять всех персонажей
говорить одним и тем же языком. Если представители светского общества,
образованные люди и даже пастухи с пастушками разговаривают у него хорошим
литературным языком, то слугам достается плебейский жаргон, полный
сомнительных каламбуров, грубоватых острот и уличных словечек. Великолепные
примеры такого разговора - выходки клоунов в "Галатее", перепалка слуг трех
философов в "Александре и Кампаспе", насмешки слуг над циклопом в "Сафо и
Фаоне". В работе над прозаическим языком драмы у Лили был только один
настоящий предшественник - Джордж Гаскойнь, переводчик ариостовых
"Подмененных", но Гаскойнь только начинал обрабатывать то поле, которое Лили
вспахал по-настоящему. Лили впервые поднял драму до уровня художественной
литературы и нашел секрет того, как нужно писать, чтобы быть доступным и
приятным и плебейскому "стоячему" партеру и рафинированным придворным
ценителям. С его пьесами в драматургию вошел подлинный литературный вкус.
Для него чрезвычайно типично замечание (в прологе к "Сафо и Фаону"), что он
хочет вызывать "не громкий смех, а мягкую улыбку". А диалог в драме у него
впервые приобрел надлежащий тон, подражать которому было так соблазнительно
и так трудно. В драме "эвфуизмы" даже и сейчас не кажутся такими
надоедливыми, как в романе, давшем название всему этому стилю. Несомненно,
считаясь с требованиями сцены, он не хотел давать волю прециозным арабескам.
Тем более, что актеры, которым выпала честь первого показа пьес Лили, были
малолетние артисты детских трупп. Они очень хорошо подошли для изображения
его мифологических героев и героинь и прекрасно доносили до публики чистую и
изящную речь его диалогов.
Комедии Лили как жанр не представляют новости. Это - разработка, но
гораздо более художественная, старых "масок" но образцу итальянской
пасторальной драмы. Они и были почти все представлены как "маски" - при
дворе, в присутствии Елизаветы. Сюжеты большинства - мифологические, что для
"масок" было обычно: "Женщина на луне" (The Woman in the Moone) рассказывает
историю Пандоры; "Эндимион" (Endymion, etc., 1588 г.) - историю любви
пастуха Эндимиона к Цинтии, богине луны; "Мидас" (Midas) - историю жадного
фригийского царя с ослиными ушами; "Метаморфозы любви" (Loves Metamorphosis,
1589-1590 гг.) - историю мучимого голодом злого Эрисихтона и его дочери -
оборотня.
В "Галатее" (Galathea, 1584-1588 гг.) действие, правда, происходит в
Англии, но в комедии, тем не менее, участвуют Нептун, Венера, Купидон, Диана
со своими нимфами, классические пастухи Титир и Мелибей. Между ними
фигурируют, правда, и английские клоуны, и английский астролог, и английский
алхимик, очень реалистически изображенные. Сюжет - ежегодное нашествие
морского чудовища Агара, требующего себе в жертву невинную девушку. Титир и
Мелибей, у каждого из которых по дочери, бегут от опасности, переодев
девушек в мужские платья. В новом убежище девушки - каждая думает, что
переодета только она - влюбляются друг в друга. Открытие тайны приводит
обеих в отчаяние, и из этого тяжелого положения спасает их лишь Венера,
обратив одну из них в юношу не только по платью. Тут же Купидон производит
бесчинства, забравшись, тоже в переодетом виде, в безгрешную стайку дианиных
нимф. За это разгневанная богиня обрывает ему крылья, сжигает его стрелы и
отдает его, связанного по рукам и ногам, нимфам, оскорбленным в лучших своих
чувствах.
В "Сафо и Фаоне" (Sapho and Phao, 1584 г.) Купидон продолжает свои
шалости. Сафо - она у Лили не поэтесса, а девственная царица Сиракуз - и
Венера влюблены в бедного юношу, втайне любящего Сафо. Венера поручает сыну
с помощью волшебных стрел добиться, чтобы Фаон полюбил ее и разлюбил Сафо,
но проказник устраивает все наоборот. Сафо отвергает Фаона, а Фаон - Венеру
и, огорченный изменой Сафо, покидает Сиракузы.
В "Александре и Кампаспе" (A most excellent Comedie of Alexander,
Campaspe and Diogenes) Лили драматизирует найденный им у Плиния анекдот об
Александре Македонском. После взятия Фив Александру в добычу досталась
Кампаспа, девушка необыкновенной красоты. Царь приказал своему художнику
Апеллесу написать ее портрет. Пока портрет писался, Апеллес с Кампаспой
полюбили друг друга, и Александр, узнав об этом, подавил свою скорбь, смирил
самолюбие и великодушно отдал девушку художнику. В пьесе фигурируют Платон,
Аристотель, Диоген, македонские полководцы и чистокровные английские клоуны
под греческими псевдонимами.
В "Матушке Бомби" (Mother Bombie, 1587-1590 гг.) действие происходит в
Рочестере, в Англии, но комедия разыгрывается по образцу Плавта или его
итальянских учеников - с переодеваниями; с подменой детей, с узнаваниями, с
вороватой кормилицей, с продувными слугами, с тремя юношами и тремя
девушками и с очень веселой, хорошо до конца выдержанной путаницей.
"Александр и Кампаспа" и "Сафо и Фаон" напечатаны в 1583 г., другие -
позднее. Последняя - "Женщина на луне" - в 1601 г. Но Лили сам считал
"Женщину на луне" первой своей вещью, и она почти несомненно написана до
1580 г., а остальные - в течение 80-х годов. Возможно, что у Лили были и
другие пьесы, не дошедшие до нас.
Как указано, семь комедий из восьми написаны прозой ("Женщина на луне"
- белыми стихами), но во всех имеются лирические пьески, песенки, гимны
любви, написанные с таким теплым чувством, что они очень скоро сделались
непременными составными частями всяких антологий. Этот прием Лили -
пересыпание стихами прозаической комедии - сразу же вошел в драматургический
обиход. Но в пьесах Лили имеется и еще одна особенность. Под прозрачными
мифологическими аллегориями он прячет - не очень тщательно - намеки на
современных ему людей. Цель этих намеков одна: прославить добродетель
Елизаветы, польстить, ей в том, что сама она считала своим лучшим
достоинством, насмеяться над ее врагами. Так Мидас - совершенно явная
карикатура на Филиппа II, ибо в уста фригийскому царю вкладываются скорбные
аллегорические тирады о неудаче его флота, посланного покорять Англию, о
жестокостях его войск в Нидерландах и пр. В "Эндимионе" речь идет все время
о несокрушимом целомудрии Циннии, а в "Сафо и Фаоне" - о столь же
незапятнанной чистоте царицы Сицилии. В "Эндимионе", кроме того, в некотором
противоречии с разговорами о целомудрии, имеются намеки на Лейстера, на его
жену и на других придворных дам, замешанных так или иначе в отношения
Елизаветы и Лейстера.
Ни один из драматургов, современных Лили, ни один из следующего
поколения не устоял перед соблазном попробовать говорить его языком.
Первоначально влияние Лили на драматургию было определяющим, но со
второй половины 80-х годов с ним начинают конкурировать в этом отношении Кид
и Марло.
Ваш комментарий о книге Обратно в раздел литературоведение
|
|