Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Горбаневский М. Цена СловаОГЛАВЛЕНИЕЧасть 2. Вопросы - ответыРазъяснение некоторых терминов и слов, использованных в текстах экспертизДалее приведены некоторые разъяснения с отсылками к соответствующим экспертизам, а также к тексту Приложения 1. В тех случаях, когда слово-термин используется регулярно, отсылка к экспертизе отсутствует. Курсивом обозначены отсылки к соответствующим статьям данного разъяснения. Абзац - красная строка, отступ в начале строки. При расшифровке звучащей речи (в стенограмме) следует обращать особое внимание на абзац, так как он может не совпадать с фактическим смысловым членением высказывания (экспертиза 3). Адресант - тот, кто направляет сообщение (устное или письменное). Адресат - тот, кому направлено сообщение (устное или письменное). Аллюзия - намек на известный исторический, легендарный или бытовой факт, который создает обобщенный подтекст, отсылка в тексте к другим событиям, как правило, известным всем носителям из опыта - из так называемых фоновых знаний (экспертиза 6). Анафорические связи в тексте - отношения между частями текста (между словами, высказываниями), при которых в смысл одного слова, высказывания входит отсылка к другому слову, высказыванию (экспертиза 13). Анафорическое употребление местоимений - употребление местоимений (например, он, она, оно, они, этот и др.), смысл которых понятен только в определенном контексте (экспертиза 3). Анонимное цитирование - см. крылатые слова, цитата. Ассоциация - связь между определенными представлениями, при которой одно из представлений вызывает другое. Аутентичность - тождество одного (текста) другому. При анализе устных текстов электронных СМИ следует обращать внимание на аутентичность (или ее отсутствие) устного текста (например, текста передачи) и письменного текста (стенограммы-расшифровки такой передачи) (экспертиза 11, 24). Афоризм - устойчивое изречение, содержащее обобщенную и законченную мысль о каком-либо явлении действительности, выраженное в лаконичной форме; см. крылатые слова, сентенция, цитация. Бранные слова, брань - грубые, оскорбительные слова, ругань; см. инвективная лексика, оскорбление, ругательство (экспертиза 6, 9); см. Приложение 1. Буквальный - 1) точно соответствующий чему-н., дословный, например: буквальное воспроизведение; 2) о значении, смысле слова: прямой, не переносный; см. дословный (экспертиза 2). Вводные слова, конструкции - слова, предложения, обособленные синтаксически и выражающие отношение говорящего к сообщению, например: может быть, как говорят, конечно, см. предположение, утверждение (экспертиза 10). Вербальная (словесная) форма сведений - такая форма, в которой сведения даны в виде цепочки взаимосвязанных высказываний; скрытая вербальная форма - сведения выражены словесно, непрямо, не непосредственно, подразумеваются; см. Приложение 1 (экспертиза 6). Верифицируемый - такой, который может быть проверен на истинность, который может быть установлен опытным путем (экспертиза 13). Врезка - в издательском деле: краткий пояснительный текст, который предваряет или завершает статью и набирается другим шрифтом или выделяется иным типографским способом. Содержание врезки необходимо учитывать при анализе всего текста, так как врезка составляет вместе со всем текстом публикации единое целое (экспертизы 1, 5). Дефиниция - определение, толкование понятия, слова. Диалог - речь, состоящая из регулярного обмена высказываниями-рекликами (экспертиза 3) Затекстовая (пресуппозитивная) форма подачи информации - информация о ряде аспектов события, в тексте непосредственно не выраженная и вместе с тем подразумевается, что и говорящий, и слушатели ее знают (экспертиза 6). Игра слов - см. каламбур (экспертиза 5). Идиоматичность - свойство единиц языка, состоящее в неразложимости их значений на значения составляющих их единиц (экспертиза 11). Импликация - в логике: операция, образующая сложное высказывание из двух высказываний, посредством логической связки, соответствующей по смыслу союзу “если..., то” (экспертиза 3). Инвектива - см. инвективная лексика (экспертиза 6). Инвективная лексика - (1) инвективная и (2) неинвективная лексика: (1) предполагает намерение оскорбить или унизить адресата или третье лицо, (2) является экспрессивной (содержит в себе негативную оценку и/или эмоционально-экспрессивный компонент), но такого намерения не предполагает. К первой группе (инвективная лексика) относятся, во-первых, слова и выражения, употребление которых в общении нарушает нормы общественной морали. Это могут быть как внелитературные слова, взятые из жаргонов, диалектов или просторечия, так и вполне литературные. Однако употребление литературных слов типа подлец, мерзавец по отношению к конкретной коммуникативной ситуации противоречит нормам общественной морали в не меньшей степени. “Инвективу в узком смысле слова можно определить как способ существования словесной агрессии, воспринимаемый в данной социальной (под)группе как резкий или табуированный. В несколько ином ракурсе инвективой можно назвать вербальное (словесное) нарушение этического табу, осуществленное некодифицированными (запрещенными) средствами” (Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия//Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000, с. 225); см. неинвективная лексика; см. Приложение 1. Интерпретация - истолкование, раскрытие смысла, содержания чего-н. (экспертиза 9); см. Приложение 1 . Ирония, иронические слова, ироническое употребление - тонкая, скрытая насмешка, слова. Заключается в употреблении наименования (или целого высказывания) в смысле, прямо противоположном буквальному. “Ирония... выявляется на основе контекста или фонового знания, исключающих возможность буквального понимания сказанного (написанного)” (Скребнев Ю. Ирония//Русский язык: Энциклопедия. М., 1997, с. 159) (экспертиза 1, 7). Историзмы - слова, выражения, вышедшие из активного употребления по причине того, что исчезли или стали неактуальными обозначаемые ими понятия; относятся к пассивной лексике (экспертиза 1). Каламбур - игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания, как правило, комического эффекта (экспертиза 6). Ключевое слово, ключевые слова, ключевые фразы - доминанты, основные слова, фразы в смысловой организации текста (экспертизы 5, 15). Коммуникативное намерение, коммуникативная установка - цель говорящего, пишущего (экспертиза 3, 8) Коннотация - оценочная, эмоциональная или стилистическая окраска слова или выражения, дополняет объективное значение слова или выражения ассоциативно-образным представлением, коннотация зависит от культурно-национального мировоззрения (экспертиза 15); см. Приложение 1. Контекст - относительно законченная в смысловом отношении часть текста, высказывания. Крылатые слова, выражения - устойчивые изречения, вошедшие в язык из определенных литературных, публицистических, научных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из средств массовой информации, а также высказывания реальных исторических лиц, которые получили широкое распространение и общеизвестность (например: Хотели как лучше, а получилось как всегда...). Не требуют обязательного выделения на письме и обязательной отсылки при устной речи цитаты, ставшие крылатыми словами. Крылатые слова фиксируются в специальных словарях (экспертизы 4, 11). См. анонимное цитирование, афоризм, цитата. Матерщина, матерщинные слова, матерные слова - неприличная брань; см. непристойные слова; Приложение 1. Матизмы - матерщинные слова. Метафора, метафорический - образное сравнение, уподобление, одного предмета, явления, другому, вообще образное сравнение; см. Приложение 1. Неинвективная лексика - лексика, которая является экспрессивной (содержит в себе негативную оценку и/или эмоционально-экспрессивный компонент), но не содержит, не предполагает намерения оскорбить или унизить адресата. Важно помнить, что употребление литературных слов типа подлец, мерзавец по отношению к конкретной коммуникативной ситуации так же, как и при употреблении инвективной лексики, противоречит нормам общественной морали. См. инвективная лексика. Нейтральная лексика - лексика, стилистически не маркированная, в словарях не снабжается специальными пометами (экспертиза 9, 15). Непристойные слова - “...это употребление слов, которые в момент опубликования статьи большинством читателей считаются неприличными, недостойными того, чтобы быть напечатанными, хотя, возможно, и могущими быть произнесенными в определенной ситуации. В российской практике непристойность связана прежде всего с сексуальными понятиями - грубыми названиями гениталий, полового акта, половых отклонений и проч.” (Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия//Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000, с. 227). Непристойные слова ориентированы на слушающего; см. Приложение 1. Номинация - именование, называние как процесс или результат (экспертиза 16). Носитель языка - человек, владеющий тем или иным языком, признающий его родным (экспертиза 12). Обиходная лексика, обиходный язык - повседневная, привычная, существующая в обиходе (см. экспертиза 1). Обсценная лексика - см. мат; Приложение 1. Окказионализмы, окказиональные слова - индивидуальные неологизмы (экспертиза 2, 6); см. Приложение 1. Оскорбление - это унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме. В отличие от клеветнических сведений, которые должны быть заведомо ложными, правдивость или ложность сведений, распространяемых при оскорблении, значения не имеет. В отличие от клеветнических сведений, которые должны быть заведомо ложными, правдивость или ложность сведений, распространяемых при оскорблении, значения не имеет. В практике принято выделять определенные разряды слов литературного и разговорного языка, использование которых в отношении определенного лица (прежде всего, физического), как правило, является оскорбительным; см. Приложение 1. Оценочные именования, оценочные суждения - (экспертизы 9, 14); см. Приложение 1. Паронимия, паронимы - однокоренные слова одной части речи, имеющие сходство в звучании, но различающиеся своими значениями (экспертиза 6). Переносное значение - производное лексическое значение слова, связанное с основным лексическим значением (метонимической, метафорической, функциональной общностью или ассоциативными связями) (экспертиза 1); см. Приложение 1. Подтекстовая форма подачи информации - такая, при которой информация не содержится в самом тексте, но легко “извлекается” из него слушателем. См. затекстовая (пресуппозитивная) форма подачи информации (экспертиза 6); см. Приложение 1. Предположение - см. утверждение (экспертизы 8, 19); см. Приложение 1. Риторический вопрос - предложение, вопросительное по структуре, но передающее, как и повествовательное предложение, информацию о чем-либо. Информация в риторическом вопросе всегда связана с выражением различных экспрессивно-эмоциональных значений (экспертизы 8, 10): см. Приложение 1. Сведения - это тексты, содержащие описание (и оценку) тех или иных событий или их отдельных компонентов. Они могут быть фактологическими и оценочными, истинными и ложными; см. Приложение 1. Скрытая вербальная форма сведений - см. вербальная форма сведений. Словесная (вербальная) форма сведений - см. вербальная форма сведений. Ссылка - выдержка из текста или указание на источник, на который ссылаются; см. цитата (экспертиза 10). Суффикс субъективной оценки - уменьшительно-ласкательный, уничижительный, увеличительный (см. экспертиза 2, 17). Табуированные слова - слова, запрещенные к употреблению в общественном месте; ориентированы на говорящего; см. Приложение 1. Уничижительные слова - слова, образованные при помощи специальных суффиксов, имеют оттенок презрительности ( экспертиза 2). Устарелые слова - слова, относящиеся к пассивному запасу лексики, в словарях имеют пометы устар. или стар. (экспертиза 3). Утверждение - см. Приложение 1 (экспертизы 3, 7, 8, 12, 13, 16, 19). Цитата - точная дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания (см. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997, с. 876). Цитаты по правилам русской пунктуации заключаются в кавычки, при цитировании указывается источник цитаты (автор, произведение). Цитирование может быть прямым и косвенным. При прямом цитировании указывается автор, произведение, а затем сама цитата. При косвенном цитировании автор может прямо не указываться, а цитата вводится в текст следующими словосочетаниями “как говорил классик”, “как хорошо сказано в таком-то произведении” и т. п. Непрямое анонимное (без названия имени автора) цитирование возможно лишь в том случае, когда цитата хорошо известна всем образованным носителям русского языка и представляет собой либо так называемое крылатое выражение, либо афоризм (экспертиза 4, 10, 11). Цитация, цитирование - см. цитата. Эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное. “Антецедентом эвфемизма” будем называть то обсценное выражение, которое замещается эвфемизмом. Процесс замены обсценного выражения эвфемизмом будем называть эвфемизацией. Очевидно, что в процессе эвфемизации должно происходить снижение степени обсценности. Отсюда следует, что замена жопы на задницу является эвфемизацией, а жопы на сраку - нет. Классификацию эвфемизмов можно проводить по нескольким основаниям. Первое важное разграничение позволяет выделить группы общих и частных эвфемизмов. Под общими эвфемизмами понимаются такие эвфемизмы, антецедентом которых является не одно, а несколько обсценных выражений. Например, идиома иди ты в баню может замещать обсценные выражения идти в жопу, идти в пизду, идти на хуй, идти к ебене матери и т.п. Аналогично послать (подальше/куда подальше) может относиться к послать в жопу, послать в пизду, послать на хуй, послать к ебене матери. К частным относятся эвфемизмы, антецедентом которых является лишь одно корректное обсценное выражение. Так, идиома накрыться медным тазом относится к частным эвфемизмам в силу того, что замещает лишь один антецедент - накрыться пиздой. Следует иметь в виду, что употребление термина “эвфемизм” при распространении его на сферу идиоматики оказывается неоднозначным. Так, в качестве эвфемизма функционирует хрен, с одной стороны, и все идиомы с этим компонентом - с другой (послать на хрен, ни хрена и др.). Первые эвфемизмы, которые могут являться частью других единиц, можно назвать простыми, а вторые - сложными. Следующее важное разграничение касается автономности vs. связанности простых эвфемизмов. Автономными простыми эвфемизмами следует назвать такие эвфемизмы, которые могут функционировать вне состава сложных эвфемизмов. Например, хрен и хер являются автономными простыми эвфемизмами, а медный таз и три буквы - связанными, так как встречаются только в составе идиом накрыться медным тазом и послать на три буквы. И наконец, последнее разграничение между полными и неполными эвфемизмами. В отличие от рассмотренных ранее оппозиций это противопоставление является градуальным. Здесь речь идет о том, насколько близки сочетаемостные характеристики эвфемизмы его антецеденту. Другими словами, в каких идиомах эвфемизм способен замещать антецедент. Рассматривая отношение между обсценным словом хуй, с одной стороны, и его эвфемизмами хер и хрен - с другой, можно сказать, что они, наиболее близки идеалу полного эвфемизма. Следует иметь в виду, однако, что они не являются полными эвфемизмами в точном смысле слова, ср. невозможность замены в таких идиомах, как по хую vs. по херу vs. *по хрену; на хуях носить vs. *на херах/на херах носить. Важно отметить также, что некоторые идиомы возможны только с эвфемизмами, ср. три хера накрутить при невозможности *с три хуя хрена накрутить или хрен цена при невозможности *хуй/хер цена. Типичным примером неполного эвфемизма можно считать слово член. Замещая обсценный компонент хуй в идиомах доедать девятый член без соли, член в грызло, этот эвфемизм невозможен в подавляющем большинстве идиом, содержащих лексему хуй. Ср. *послать на член, *по члену, *ни члена, *до члена и т.п. Неполными эвфемизмами к слову хуй являются также шиш, хутор, ху-ху (в идиомах ни шиша, идти на хутор бабочек ловить, ху-ху не хо-хо?). Введенные оппозиции по-разному структурируют множества эвфемизмов, выделяя в нем отдельные подмножества, различающиеся как по функционированию, так и по форме” (см.: Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). М., 1995, с. 237-239) (экспертиза 20); см. Приложение 1. Ваш комментарий о книгеОбратно в раздел языкознание |
|