Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Миранда Ф. Путешествие по Российской ИмперииОГЛАВЛЕНИЕПРИМЕЧАНИЯ[i] Жизни и деятельности Франсиско де Миранды посвящена огромная литература. На русском языке см.: Григулевич И.Р. Франсиско де Миранда и борьба за независимость Испанской Америки. М., 1976. [ii] Сукре Фигарелья Х.Ф. Миранда: историзм и универсализм //Новая и новейшая история (далее ННИ). 1998. № 3. С. 64. «Гражданином мира» назвал Миранду североамериканский ученый Джозеф Ф.Торнинг. См.: Thorning J.F. Miranda: World Citizen. Gainesville, 1967. [iii] Сукре Фигарелья Х.Ф. Указ. соч. С. 65. [iv] См.: Альперович М.С. Франсиско де Миранда в России. М. 1986. [v] Grisanti A. Miranda у la Emperatriz Catalina la Grande. Caracas 1928. P. 73. [vi] Подробнее см.: Альперович М.С. Указ. соч. С. 257—261. [vii] Rodriguez de Alonso J. Bosquejo biografico de Francisco de Miranda// Miranda F. de. Colombeia. T. I. Caracas, 1978. P. 34; Eadem. Mirandaу sus circunstancias. Caracas, 1982. P. 34. [viii] Zeuske M. Francisco de Miranda und die Entdeckung Europas.Miinster; Hamburg, 1995. S. 126; Manceron C. Les Hommes de la liberte.T. 5. Paris, 1987. P. 61. [ix] Castillo Didier M. Grecia у Francisco de Miranda. Santiago, 1995.P. 26. [x] Parra-Perez C. Miranda et la Revolution Francaise. Paris, 1925.P. XXVII; El Nacional (Caracas). 1964, 25 abr. [xi] Burke W. Additional reasons for our immediately emancipatingSpanish America. L., 1808. P. 70. [xii] Мирошевский В.М. Екатерина II и Франсиско Миранда // Историк-марксист. 1940. № 2. С. 128. [xiii] См.: Альперович М.С. Россия и Новый Свет (последняя третьXVIII века). М., 1993. С. 132; Он же. Кульминация российско-испанского соперничества в Америке (80-е годы XVIII в.) // ННИ 1999№ 5. С. 218-219. [xiv] Карп С.Я. Французские просветители и Россия. М., 1998С. 5-6. [xv] Polanco Alcantara T. Francisco de Miranda. Bosquejo de unabiografia. Caracas, 1996. P. 208. [xvi] Rodriguez de Alonso J. Bosquejo biografico... P. 33. [xvii] Henriquez Uzcategui G. Los papeles de Francisco de Miranda.Caracas, 1984. P. 17. [xviii] Колумбией или Колумбийским континентом Миранда именовалИспанскую Америку. [xix] Об архиве и его поисках см.: Самойлов A.M. Судьба архива Миранды // ННИ. 1969. № 5. С. 144-147; Rodriguez de Alonso. J.Vicisitudes del Archivo de Miranda // Miranda F. de. Op. cit. T. I.P. 21-26; Henriquez Uzcategui G. Op. cit. P. 55-79, 95-126. [xx] Archivo del General Miranda. T. I-XV. Caracas, 1929-1938 T. XVI-XXIV. La Habana, 1950. [xxi] Miranda F. de. Op. cit. T. I-XVI. Caracas, 1978-2000. [xxii] Ibid. T. IV. Caracas, 1981. P. 483-541; T.V. Caracas, 1982.P. 43-456. [xxiii] Она частично опубликована на русском языке в приложении к монографии: Альперович М.С. Франсиско де Миранда в России. С. 291—292, 329-337. [xxiv] Miranda F. de. Op. cit. T. V-VIII. Caracas, 1982-1988. [xxv] Meier H. Der General Francisco de Miranda in Hamburg (1788) //Ibero-amerikanische Blatter. I. N 7. Hamburg, 1933. S. 1-9; Ryden S.Miranda i Sverige och Norge 1787. Stockholm, 1950; Miranda F. de. TheDemocracy in America: Travels of F. de Miranda in the United States1783-1784. Norman, 1963; Rostrup H. Miranda i Danmark. Kobenhavn1987. [xxvi] Франсиско де Миранда. Щоденник // Ки'шська старовина. 1996.№ 1. С. 52-73; № 2-3. С. 9-39; Память столпъ. 1996. № 1.С. 6-38. [xxvii] Первый латиноамериканец в Москве // Латинская Америка.1997. № 8—9; «Гишпанец граф Миранда» на юге России // Там же. 1999. № 5—6, И; 2000. № 3; Киевский треугольник: Екатерина II, князь Потемкин и «испанец по имени Миранда» // ННИ. 2000. №4. [xxviii] Миранда Ф. де. Российский дневник. Москва — 'Санкт-Петербург. М., 2000. [xxix] В дневнике Миранды записи, относящиеся к его пребыванию в России, датированы сперва по новому стилю, а с 25 декабря 1786 г.(5 января 1787 г. н.ст.) — по старому стилю. [xxx] Гавань Глубокая (или Глубок), в устье Днепра, служила в то времяперевалочным пунктом для торговьк судов, следовавших в Херсон илииз Херсона. [xxxi] Генерал-майор Я.Н. Репнинский являлся в 1785—1786 гг. начальником херсонского гарнизона. Рекомендательное письмо к нему Миранде вручил российский посланник в Стамбуле Я.И. Булгаков, в немалой степени способствовавший поездке венесуэльца в Россию. Иоганн Розарович — австрийский генеральный консул в Херсоне. Ван-Шутен — голландский купец, проживавший в этом городе. [xxxii] Георгиу Мельхиори — капитан австрийского корабля «Цезарь Август», на котором Миранда отплыл из Стамбула. [xxxiii] Херсонский купец греческого происхождения, с которым Миранда подружился по пути из Турции в Россию. [xxxiv] Французский романист, автор модных тогда фривольных сочинений. [xxxv] В Риме Миранда находился с 25 января по 24 февраля 1786 г., врамках его более чем четырехмесячного путешествия по Италии. [xxxvi] Курорт на европейском берегу Босфора (близ Стамбула), откуда 23 сентября 1786 г. (по нов. ст.) Миранда отбыл в Россию. [xxxvii] Англичанин — стамбульский знакомый Миранды. [xxxviii] «Счастлив тот, кто сумел познать природу вещей» (лат.). [xxxix] Речь идет о банкире Аренсе, с которым Миранда общался в Стамбуле. [xl] Князь А.И. Вяземский (1750—1807) — генерал-майор. Получил всестороннее образование, много путешествовал, сочувствовал идеям Просвещения. Его жена — ирландка по происхождению. Княжеская чета — родители знаменитого впоследствии поэта и литературного критика П.А. Вяземского. [xli] Капитан 1-го ранга Н.С. Мордвинов (1754—1845) в дальнейшем стал видным военным и государственным деятелем, в частности, занимал должности вице-президента Адмиралтейской коллегии и морского министра. [xlii] Бывший архиепископ Славянский и Херсонский, удалившийся к тому времени на покой в связи с преклонным возрастом. [xliii] Латинское название древней Ирландии. [xliv] Граф Александре О'Рейли — уроженец Ирландии, сделавшийкарьеру на испанской службе и занимавший в разное время посты Генерального инспектора пехоты, военного губернатора Мадрида и Кадиса генерал-капитана Андалусии. [xlv] Князь П.Н. Долгоруков — драгунский полковник, состоявший в дальнем родстве с прославленным военачальником В.М. Долгоруковым-Крымским. [xlvi] Н.Г. Текутьев командовал Херсонским пехотным полком. [xlvii] Князь П.Д. Цицианов (1754—1806) — потомок знатного грузинского рода, в 20-х годах XVIII в. переселившегося в Россию. В началеXIX в. — главнокомандующий российскими войсками в Грузии. С егоименем связано присоединение к Российской Империи Имеретин, Мег релии и ряда азербайджанских ханств. [xlviii] Ф.П. Денисов (1738—1803) отличился в русско-турецкой войне1768-1774 гг. [xlix] В древности — резиденция македонских царей (позднее — Эдеса). [l] Барон Франсуа де Тотт (1733—1793) — венгр по происхождению, но вырос во Франции. С 1767 г. являлся французским резидентом при крымском хане. В 1784 г. опубликовал «Заметки о турках и татаpax». [li] Батопорт — плавучий водонепроницаемый ящик. (Несколько непонятно, как можно выкопать плавучий водонепроницаемый ящик. Вообще говоря, батопорт – это плавучее сооружение, затворяющее шлюз или (в данном случае — док. Миранда, очевидно, имел в виду канал, по которому перемещался батопорт — прим. Константина Дегтярева) [lii] Камель — плавучее устройство, предназначенное для поддержания судна или какой-либо его части с целью уменьшения осадки. [liii] Речь идет о Черноморском Адмиралтейском правлении, старшим членом которого Н.С. Мордвинов был назначен незадолго до приезда Миранды [liv] Г.-И. фон Хейденстам — посланник Швеции в турецкой столице.Граф фон Людольф-младший — сотрудник шведской миссии в Стамбуле. Барон Брентано — уроженец Баварии, офицер французской армии входил в состав военной миссии Франции в Турции. [lv] Туаз — старинная французская мера длины, равная 1,95 м. [lvi] Имеются в виду сведения о размерах жалованья офицеров российской армии, переданные Миранде адъютантом А.И. Вяземского Зельхорстом. [lvii] Упомянутая записка содержала требование Ру, чтобы Миранда немедленно нашел себе другую квартиру. [lviii] Принятому в тогдашних западноевропейских армиях званию генерал-лейтенанта в России примерно соответствовал чин генерал-поручика. П.А. Текели в 1786 г. имел звание генерал-аншефа. [lix] Голландские дукаты имели довольно широкое хождение в екатерининской России, где их часто называли червонцами. 1 дукат равнялся приблизительно 3 рублям. [lx] Как полагал Н.Я. Эйдельман, то был отец братьев-декабристов Александра и Иосифа Поджио (в традиционной русской транскрипции). См.: У истоков связей Испанской Америки и России // Латинская Америка. 1987. № 7. С. 116. [lxi] Маркиз де Вобан (1633—1707) — французский военный инженер, известен трудами по фортификации, а также строительством многочисленных крепостей. [lxii] Куртина — участок крепостной ограды, соединяющий два соседних бастиона. [lxiii] «Кондиции» (от латинского condicio) — условия, на которых Верховный тайный совет пригласил занять российский престол дочь царя Ивана V, старшего брата и соправителя Петра I, — герцогиню Курляндскую Анну Иоанновну (1730—1740). Месяц спустя она аннулировала «кондиции», а затем упразднила Верховный тайный совет. [lxiv] Бурхард Кристоф Миних (1683—1767) — российский военныйдеятель немецкого происхождения. [lxv] Речь идет о генерал-фельдмаршале П.А. Румянцеве-Задунайском. [lxvi] Командир дислоцированного в окрестностях Херсона Белевского пехотного полка. [lxvii] Граф Отто-Магнус фон Штакельберг — в то время посланник России в Варшаве. [lxviii] Миранда допустил ошибку (что случалось с ним крайне редко):турецкая крепость Туртукай, которой А.В. Суворов овладел в июне1773 г., находилась на дунайском театре военных действий. [lxix] Карл Генрих Нассау-Зиген (1745—1808) — немецкий принц, сделавший военную карьеру во Франции. В Испании удостоился генеральского звания и титула гранда. С осени 1786 г. состоял в свите Г.А. Потемкина. [lxx] Подразумевалась херсонская резиденция Потемкина. [lxxi] Старший сын фельдмаршала — генерал-поручик М.П. Румянцев.Сопровождал Г.А. Потемкина в поездке на юг. [lxxii] Иосиф (настоящее имя Хосе) де Рибас (1749—1800) — сын испанского дворянина и ирландки; на русской службе с 1772 г. Сопровождал Г.А. Потемкина при поездке в Херсон. Впоследствии вице-адмирал российского флота и основатель Одессы. [lxxiii] Судя по всему, венесуэлец имел в виду генерал-майора И.М. Синельникова, выполнявшего функции непосредственного правителя Екатеринославского наместничества, образованного в 1783 г. Его административным центром временно являлся Кременчуг. Генерал-губернатором Екатеринославским и Таврическим был сам Г.А. Потемкин. [lxxiv] Испанский посланник в Петербурге в 1782—1783 гг. [lxxv] Тогдашняя песета — испанская разменная монета. Гинея — английская золотая монета, во второй половине XVIII в. равная примерно1 фунту стерлингов (почти 21/4 голландского дуката). [lxxvi] Информация о восьмилетнем пребывании в Англии шести выпускников Московского и Харьковского университетов, посланных туда для изучения сельского хозяйства. [lxxvii] Мемория, поданная Вениамином Шпеером — отцом жены князяП.Н. Долгорукова — императору Священной Римской империи Иосифу II, напоминая о многовековых преследованиях евреев в странах Европы, призывала предоставить им на территории империи такие же права как остальным подданным. [lxxviii] Арпан — старинная французская мера площади, равная приблизительно 1/3 га. [lxxix] По старому стилю (здесь и далее примечания переводчиков). [lxxx] Камергер Е.А. Чертков, пользовавшийся особым доверием Екатерины II и Потемкина, сопровождал последнего во время поездки на юг. [lxxxi] А.И. Лазарев — сын придворного ювелира И.Л. Лазарева — являлся адъютантом Г.А. Потемкина. [lxxxii] Речь идет о правителе Таврической области В.В. Каховском. [lxxxiii] Ученый-естествоиспытатель К.И. Таблиц, по поручению Потемкина составил и опубликовал физико-географическое описание Крыма. [lxxxiv] Имелась в виду известная декларация Екатерины II от 28 февраля1780 г., провозглашавшая право торговли нейтральных стран с воюющими державами, к которой на протяжении 1780—1783 гг. присоединилсяряд других европейских государств. [lxxxv] Этот пассаж Миранды не совсем понятен. Возможно, он имел в виду ранний Византийский период истории Греции — прим. Константина Дегтярева. [lxxxvi] Бухта на побережье Далмации, находившейся в XV—XVIII вв.под властью Венецианской республики (ныне входит в состав Хорватиии Черногории). [lxxxvii] Древнее название полуострова Пелопоннес. Алексиано — греческий волонтер, служивший в российском флоте. Участвовал в русско-турецкой войне 1768—1774 гг. В 1787 г. командовал эскадрой на Черном море. [lxxxviii] «Южная Каролина» — испанский фрегат, на борту которого Миранда, сопровождая губернатора Кубы Кахигаля, 22 апреля 1782 г. отплыл из Гаваны к Багамским островам. [lxxxix] Двухмачтовое транспортное судно. (Почему же транспортное? Даже из названия следует, что эти суда вооружались пушками. Особенность конструкции бомбард заключалась в том, что при относительно крупном корпусе, они имели всего две мачты: фок (с прямым парусом) и бизань (с косым). На месте средней, грот-мачты устраивалась платформа для размещения крупных орудий. Бомбарды применялись для обстрела приморских крепостей. На одном из таких «бомбардирских» судов служил Э. Дримпельман, воспоминания которого также помещены в «Мемуарии» — прим. Константина Дегтярева) [xc] Д.С. Самойлович (1744—1805) — военный врач, заложивший основы эпидемиологии в России. Своими исследованиями внес большой вклад в борьбу с эпидемиями чумы. [xci] Старинная карточная игра. [xcii] См. выше дневниковую запись за 3 декабря 1786 г. н. ст. [xciii] Сэмюэл Бентам — военный инженер, англичанин по происхождению. В России получил чин полковника и являлся начальником главной корабельной верфи. Брат известного британского философа, социолога и юриста Иеремии Бентама. [xciv] Героиня древнегреческой мифологии — дочь легендарного царя Микен Агамемнона. Спасенная от гибели богиней Артемидой, чудесным образом оказалась на берегу Тавриды. Ее злоключениям посвящена знаменитая трагедия Еврипида «Ифигения в Тавриде». [xcv] Генерал-майор российской армии. [xcvi] Одногорбый верблюд. [xcvii] Драгоценный камень (цимофан) — разновидность минерала хризоберилла. [xcviii] Судя по всему, Миранда подразумевал генерал-аншефа М.В. Каховского — командующего войсками в Крыму. [xcix] Знатные роды, сыгравшие видную роль в истории Генуи. [c] Древнее название Феодосии — со второй половины XIII в. до присоединения Крыма к России (1783 г.). [ci] Прямоугольная площадь, окруженная со всех сторон колоннадой. [cii] Храм Св. Софии в Константинополе (после его завоевания турками — Айя-София). [ciii] Граф Верженн — французский дипломат, в 1774—1783 гг. министр иностранных дел. При нем секретной перепиской министерства ведал чиновник по фамилии Терсье. [civ] Аббат Жан Шапп д'Отрош — французский астроном и географ посетивший Россию в 1761 г. с научными целями. В 1768 г. опубликовалв Париже 4-х томное «Путешествие по Сибири». Эта книга вызвала недовольство Екатерины II. [cv] Имя нескольких известных гетер в Древней Греции. [cvi] Граф д'Артуа — брат французского короля Людовика XVI и будущий король Карл X. Командовал экспедиционным корпусом, отправленным в 1782 г. в Испанию для участия в осаде Гибралтара. [cvii] Звание сановника, а также офицерский чин (соответствующий подполковнику) в Османской империи. [cviii] Имеется в виду Кючук-Кайнарджийский мирный договор 1774 г. закрепивший победу России в войне с Турцией 1768—1774 гг. [cix] Король Испании (1759-1788). [cx] Орест — персонаж древнегреческого эпоса, брат Ифигении. Пи лад — его друг. После их спасения Ифигенией, как и она, нашли убежище в Тавриде. [cxi] Храм богини Афины на афинском акрополе. [cxii] Это имя носил ряд царей древней Парфии, Понта и Боспорскогогосударства. Но они правили значительно позже основания столицы последнего — Пантикапея (современная Керчь), которое осуществили выходцы из древнегреческого полиса Милета в VI в. до н.э. [cxiii] Бывшая турецкая крепость на южном побережье Азовского моря(северо-восточнее Керчи), перешедшая в 1774 г. к России. [cxiv] 7 января 1787 г. по ст.ст. Екатерина II в сопровождении многочисленной свиты выехала из Царского Села, направляясь на юг империи. [cxv] Бывшая турецкая крепость на западной оконечности Кинбурн ской косы (отделяющей Днепровский лиман Черного моря от Ягорлыц кого залива). В 1774 г. отошла к России. [cxvi] Видимо, карантина. [cxvii] Джузеппе Сарти (1729—1802) — итальянский композитор и дирижер, приглашенный Екатериной II в Россию и с 1784 г. находившийся при петербургском дворе. Упоминаемая Мирандой оратория, судя по всему, написана в связи с поездкой императрицы на юг. [cxviii] Кременчугский знакомец Миранды генерал-аншеф Ю.В. Долгоруков (1740—1830) в то время командовал дивизией. [cxix] Великий русский полководец, победитель Наполеона М.И. Кутузов тогда был начальником Бугского егерского корпуса. [cxx] С ноября 1786 г. архиепископ Екатеринославский и Херсонес-Тав рический. [cxxi] Война за независимость английских колоний в Северной Америке(1775-1783). [cxxii] Титул правителей придунайских княжеств Молдавии и Валахии находившихся в вассальной зависимости от Османской империи. В данном случае Потемкин имел в виду молдавского господаря Александра Маврокордато (1745—1819), смещенного султаном в конце 1786 г. и бежавшего в Россию. [cxxiii] Надпись увековечила победу российской армии в знаменитом Полтавском сражении 27 июня (8 июля) 1709 г. [cxxiv] Миранда ошибочно счел Маврокордато валашским господарем. [cxxv] Капитан Преображенского гвардейского полка, состоявший в свите Г.А. Потемкина. Миранда подружился с ним во время совместного путешествия по Крыму. [cxxvi] Речь идет о знаменитой Киево-Печерской лавре. [cxxvii] Имеется в виду генерал-поручик М.П. Румянцев. [cxxviii] А.В. Браницкая — одна из племянниц Потемкина, была замужемза польским коронным гетманом графом Ф.К. Браницким. Принадлежала к кружку ближайших друзей императрицы. [cxxix] Это ошибка: в действительности граф И.Г. Чернышев занимал в ту пору пост вице-президента Адмиралтейств-коллегий. [cxxx] Считаясь формально вторым членом Коллегии иностранных дел А.А. Безбородко фактически руководил внешнеполитическим ведомством, хотя номинально главноначальствующим являлся вице-канцлер И.А. Остерман. [cxxxi] Долголетний фаворит императрицы Елизаветы ПетровныИ.И. Шувалов, входивший в узкий круг приближенных Екатерины II не носил графского титула. [cxxxii] Граф И.Л. фон Кобенцль — в 1782—1800 гг. посол «СвященнойРимской империи германской нации» в России. [cxxxiii] Графом Потоцким Миранда называет здесь надворного маршала литовского Игнация Потоцкого, а «воевода Русский» — граф Стани слав-Щенсны Потоцкий. «Русское воеводство» включало львовскую перемышльскую, саноцкую, галицкую и холмскую земли. Большая его часть по первому разделу Польши (1772 г.) отошла к Австрии и получила название Галиции. Князь Казимеж Нестор Сапега (1750—1797) —польский магнат, начальник литовской артиллерии. Граф Михал Ежи Мнишек (1748—1806) — великий маршал коронный. [cxxxiv] Граф А.П. Шувалов (1744—1789) — сын высокопоставленного елизаветинского вельможи генерал-фельдмаршала П.И. Шувалова двоюродный племянник упомянутого выше обер-камергера И.И. Шувалова. Возглавлял Государственный ассигнационный банк. [cxxxv] Матросский танец. [cxxxvi] Генерал-майор В.И. Левашев — флигель-адъютант императорской свиты. [cxxxvii] Эскориал (Эскуриал) и Гуадалупе — знаменитые монастыри в Испании, Лорето — итальянский город, где находится храм Богородицы. [cxxxviii] В данном случае Миранда ошибочно назвал Безбородко князем хотя выше правильно именовал его графом. [cxxxix] Очередной фаворит Екатерины II A.M. Дмитриев-Мамонов имел звание флигель-адъютанта. [cxl] Подразумевался посол Священной Римской империи. [cxli] П.М. Дашков — младший сын известной княгини Е.Р. Дашковой, в качестве адъютанта Г.А. Потемкина сопровождал его в поездке на юг России. [cxlii] Франческо Замбеккари (1756—1812) — итальянский воздухоплаватель. Уроженец Болоньи. [cxliii] Речь шла о скончавшемся за полгода до того прусском королеФридрихе II (1740-1786). [cxliv] В сражении при Колине (юго-восточнее Праги) 18 июня 1757 г. прусская армия была разбита австрийцами и вынуждена оставить Богемию. [cxlv] О.М. фон Штакельберг в 1767—1771 гг. являлся российским посланником в Мадриде. [cxlvi] Племя (или «колено») Леви входило в иудейско-израильский племенной союз. Прародителем его считался третий сын библейского Иакова — Леви. [cxlvii] Такое название получила церковь, с которой в XVII в. была связана деятельность Киевского братства — религиозной православной организации культурно-просветительского характера, выступавшей против распространения католичества и польской экспансии. [cxlviii] Судя по всему, имелась в виду Византия. (т.е. Восточная Римская империя – прим. Константина Дегтярева) [cxlix] В своем произведении Шапп д'Отрош характеризовал Россию как варварскую страну, народ которой погряз в праздности и невежестве. В частности, он нарисовал мрачную картину положения сибирского крестьянства. Разгневанная Екатерина II особенно возмущалась содержавшимися в книге утверждениями о ее деспотизме. Царица предполагала, что к изданию данного труда был причастен ее злейший враг герцогде Шуазель — долголетний министр иностранных дел и военный министр Франции. В ответ на появление «Путешествия по Сибири» в Амстердаме анонимно вышло в свет сочинение под названием «Антидот» (что по-гречески означает «Противоядие»), приписываемое российской императрице (хотя сама она своего авторства никогда не признавала). В этой публикации решительно опровергались все «злонамеренные измышления» французского ученого. [cl] Испанский король Карл III (1759-1788) с 1735 по 1759 г. правил Королевством обеих Сицилии (под именем Карла IV), столицей которого был Неаполь. [cli] Титул наследника престола в Испании. [clii] Граф О'Рейли в 1775 г. непосредственно руководил неудачной алжирской кампанией. [cliii] Торговый договор между Россией и Францией был подписан 31декабря 1786 (11 января 1787). В этот же период велись переговоры о возобновлении англо-русского договора о торговле 1766 г. (срок действия которого истекал в конце 1786 г.), оказавшиеся, однако, безрезультатными. [cliv] Ричард Б. Шеридан (1751—1816) — английский драматург и известный политический оратор. Уильям Питт-младший (1759—1806) —британский государственный деятель. В 1783—1801 и 1804—1806 гг. занимал пост премьер-министра. Чарлз Джеймс Фокс (1749—1806) —лидер радикального крыла партии вигов, в 1782—1783 гг. — министр иностранных дел Англии. Уоррен Хейстингс (1732—1818) — первый генерал-губернатор Индии (1774—1785). После вынужденной отставки был обвинен в злоупотреблении властью и коррупции, в 1788 г. предан суду парламента, но в 1795 г. оправдан. [clv] По окончании военных действий в Северной Америке, в которых Сегюр участвовал на стороне восставших британских колоний, он в1783 г. на борту судна, входившего в состав французской эскадры маркиза де Бодрей, прибыл в Пуэрто-Кабельо, на северном побережье Венесуэлы. Ла-Гуайра — морской порт, расположенный поблизости от Каракаса, столицы Венесуэлы. [clvi] Хосе де Абалос — интендант армии и финансов Венесуэлы(1776—1781). Хосе де Гальвес — испанский министр по делам Индий(1776-1787). [clvii] Генерал-аншеф М.Ф. Каменский (1738—1809) занимал в то время должность орловского генерал-губернатора. [clviii] Гийом де Боплан — французский инженер, служивший во второй четверти XVII в. в польской армии. В 1650 г. опубликовал «Описание Украины», где содержались также сведения по географии и этнографии Крыма. [clix] Миранда подразумевал Екатерину II и прусского короля Фридриха II, чье сочинение «Антимакиавелли» Вольтер анонимно издал в1740 г. в Гааге. [clx] Подполковник Иван Рокасовский — адъютант Г.А. Потемкина. [clxi] Элейн Фицгерберт принимал участие в дипломатических переговорах, увенчавшихся подписанием 3 сентября 1783 г. Версальского мирного договора между Англией и США, а также Францией, Испанией и Нидерландами. Одним из условий этого договора явилось сохранение англичанами Гибралтара, чего втайне от своей союзницы Испании добивались США. [clxii] Иван IV Васильевич (по прозвищу Грозный), ко двору которого отправил свое посольство император «Священной Римской империи» Максимилиан II (1564—1576), в трехлетнем возрасте вступил на престол в качестве великого князя «всея Руси», но с 1547 г. носил царский титул. [clxiii] «Святой Дом», где по преданию родилась Дева Мария и происходило Благовещение, якобы был перенесен ангелами из Назарета в Лоре то (Италия). [clxiv] Уже упоминавшийся выше франко-русский торговый договор, датированный 31 декабря 1786 (11 января 1787), предусматривал взаимное предоставление статуса наиболее благоприятствуемой нации, обоюдное снижение таможенных пошлин на ввозимые товары, особенно на импорт французских вин в Россию, и т.д. [clxv] Н.Л. Соллогуб — жена польского аристократа графа И.А. Соллогуба, состоявшего на российской службе в чине генерал-майора. [clxvi] В Киеве входил в свиту императрицы. [clxvii] Иосифе II. [clxviii] Вообще говоря, мнение Сапеги совпадает с мнением позднейших исследователей военного искусства Фридриха Великого, например, Ганса Дельбрюка. Последний также отмечает некоторое пренебрежение, с которым король относился к роли артиллерии на поле боя. В целом для Миранды характерно преклонение перед авторитетами (Фридрих Великий, Петр Великий, Цицерон и т.д.), вопреки самой справедливой критике со стороны вполне компетентных людей. Миранда – чрезвычайно «книжный» человек во всем, что касается его вкусов и взглядов, — черта, весьма распространенная среди образованных людей эпохи Просвещения – прим. Константина Дегтярева. [clxix] Правитель Картли-Кахетинского царства Ираклий II (1720—1798) заключил 24 июля (4 августа) 1783 г. Георгиевский трактат сРоссией, согласно которому признал ее протекторат над Восточной Грузией. [clxx] Известный пейзажист, чьей кисти принадлежат также полотна воспроизводящие батальные сцены, Франческо Джузеппе Казанова(1727—1802) — младший брат автора знаменитых «Мемуаров». [clxxi] Он имел звание великого подскарбия (казначея) литовского. [clxxii] Не совсем понятно, что имел в виду Миранда, поскольку эпитафия датирована 7 марта 1787 г. по ст. ст., а упоминаемый им русско-французский договор «О дружбе, торговле и мореплавании» был подписан двумя месяцами раньше. Подписавший его со стороны Франции Сегюр впоследствии с удовлетворением вспоминал, что «успел заключить выгодный договор между королем и государыней» (см.: Екатерина II и ее окружение. М., 1996. С. 211). [clxxiii] Жак Неккер (1732—1804) — французский государственный деятель, в 1777—1781 и 1788—1790 гг. — генеральный контролер финансов. [clxxiv] Станислав II Август (1732—1798) — король Польши с 1764 г. Возведен на престол при решающей поддержке Екатерины II. В прошлом, нося титул графа Понятовского, был любовником тогдашней великой княгини Екатерины Алексеевны. [clxxv] Рассеян (фр.). [clxxvi] Уильям Робертсон (1721—1793) — королевский историограф Шотландии. Среди его основных трудов — «История правления императора Карла V» (1769) и двухтомная «История Америки» (1777).В 70-х годах XVIII в. посетил Петербург и в 1783 г. избран иностранным членом Петербургской Академии наук. [clxxvii] Князь Кароль Станислав Радзивилл — польский магнат, воевода виленский. [clxxviii] Юзеф Понятовский (1763—1813) — племянник короля Польши Станислава II Августа, полковник австрийской службы, впоследствии стал маршалом наполеоновской империи. [clxxix] Польный гетман — заместитель великого гетмана, командующего всеми вооруженными силами. [clxxx] Александр де Ламет (1760—1829) — французский аристократ участник войны за независимость в Северной Америке. В дальнейшем — видный деятель Великой Французской революции. Его дядя, герцог де Брольи (1718—1804) до свержения монархии Бурбонов был маршалом Франции. [clxxxi] Автор упомянутой книги — польский просветитель, историк и поэт, епископ Смоленский Адам Станислав Нарушевич (1733—1796). [clxxxii] Аристигьета — фамилия креольской семьи в Каракасе. «МиссБоуэн» и «мисс Скотт» — девушки, с которыми Миранда общался в Провиденсе и Бостоне (сентябрь 1784 г.), когда находился в США. [clxxxiii] Пейсонель — французский консул в Смирне, автор ряда трудов онародах, населявших черноморское побережье. [clxxxiv] Литтлпейдж — виргинский плантатор, являлся камергером короля Польши. Натаниэл Грин (1742—1786) — видный военачальник североамериканской армии в период войны за независимость. С декабря 1780 г. командовал ее южной группировкой. Познакомился с Мирандой во время пребывания последнего в Чарлстоне (август—октябрь 1783 г.). Хорас Гейтс (1727—1806) отличился в знаменитом сражении при Саратоге(октябрь 1777 г.), где войска колонистов под его командованием одержали победу над англичанами. Сообщая Миранде о смерти Гейтса, его собеседник допустил ошибку. [clxxxv] Принц Шарль Жозеф Де Линь (1735—1814) — бельгиец по происхождению, австрийский офицер, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II. В 80-х годах XVIII в. находился в России. [clxxxvi] Ужин (фр.). [clxxxvii] Арречедера — венесуэльская креольская семья. Токоме — видимо название населенного пункта, где она жила. [clxxxviii] Латеранский дворец с IV по XIV в. являлся резиденцией римских пап. Базилика Сан-Джованни сооружена в начале IV в. [clxxxix] Легкий ужин (фр.). [cxc] В.П. Кочубей (1768-1834) - 19-летний племянник А.А. Безбородко, в дальнейшем видный дипломат и государственный деятель. [cxci] «Его Величеству королю Польши, моему дорогому брату» (фр.). [cxcii] Хиос — греческий остров в Эгейском море, где разводят цитрусовые. [cxciii] Модный в ту пору бальнеологический курорт в Бельгии, на расстоянии 130 км от Брюсселя. [cxciv] По григорианскому календарю (новый стиль). [cxcv] Красавчик Диллон (фр.). [cxcvi] А.Н. Нарышкина (1730—1820) — статс-дама Екатерины II, близкая подруга императрицы. Являлась двоюродной сестрой генерал фельдмаршала П.А. Румянцева-Задунайского. [cxcvii] Граф Адам Чарторыйский (1734—1823) — принадлежал к знатному польскому роду, был претендентом на престол Польши, но уступил корону Станиславу Августу Понятовскому. [cxcviii] Ошибка, подразумевался Петр III, на последней стадии Семилетней войны (1756—1763) занявший позицию, враждебную Священной Римской империи, императором которой являлся Франц I — соправитель императрицы Марии-Тёрезии. [cxcix] Антон Фридрих Бюшинг (1724—1793) — немецкий географ. [cc] Герман Бургаве (1668—1738) — голландский врач, химик и ботаник. Профессор Лейденского университета. [cci] Совсем (фр.). [ccii] Граф Северин Потоцкий (1762—1829) — придворный короля Станислава II Августа. Екатерине II был представлен в Киеве, как «польского двора вельможа». [cciii] Турецкое название двух мусульманских праздников, промежутокмежду которыми составляет 70 дней. [cciv] См. выше дневниковую запись за 5 марта 1787 г. [ccv] Граф Фридерик Юзеф Мошиньский (1737—1817), великий секретарь литовский. [ccvi] Официальное название польского государства в XVI—XVIII вв. — Речь Посполита, т.е. Республика (польск.). [ccvii] Франсиско Хавьер Клавихеро (1731—1787) — мексиканский иезуит, изгнанный из Америки, наряду с другими членами ордена, в1767 г. Обосновавшись в Болонье, он издал там на итальянском языке»Древнюю историю Мексики» (1780—1781). [ccviii] И.С. Рибопьер (1750-1790) - уроженец Эльзаса, с 1778 г. на русской службе. Имел чин бригадира, являлся адъютантом Г.А. Потемкина. Близкий друг A.M. Дмитриева-Мамонова. [ccix] Миранда допустил явную неточность, переиначив название этого города на испанский лад в Леополь. Официально после перехода к Австрии в результате первого раздела Польши (1772 г.) он стал именоваться Лемберг. [ccx] Княгиня Любомирская — супруга князя Александра Любомирского, владельца замка в Киеве. [ccxi] Педро де Нормандес (Норманде) — посланник Испании в Петербурге с 1784 по 1788 г. Ранее входил в состав испанской дипломатической миссии в России, когда ее возглавлял граф де Ласи (1772—1778). [ccxii] «Сомнения относительно свободы судоходства на Шельде». [ccxiii] Lettre de cachet — секретное предписание за подписью и с печатью короля об аресте и заточении в тюрьму или крепость какого-либо лица без суда и следствия. [ccxiv] «По поводу «летр де каше» и государственных тюрем» (фр.). [ccxv] Филипп II Габсбург — король Испании в 1556—1598 гг. Его сына Карлоса, принца Астурийского, за участие в заговоре против отца, заточили в собственный замок, где он и умер в возрасте 23 лет. Согласно легенде, принц был умерщвлен по тайному приказу короля. [ccxvi] Господин (фр.). [ccxvii] Граф Арман Марк де Монморен — министр иностранных делФранции в период с 1784 по 1791 г., преемник графа де Верженна. [ccxviii] Североамериканский путешественник Джон Ледиард, участвовавший в третьем кругосветном плавании Дж. Кука (1776—1780), посетив весной 1787 г. обе российские «столицы, просил разрешения властей на поездку в Сибирь и далее к тихоокеанским берегам Америки. Затем он предполагал пересечь весь американский континент с запада на восток и завершить путешествие на атлантическом побережье США. Несмотря на отказ Екатерины II, которой этот замысел показался подозрительным, Ледиард летом 1787 г. все же самовольно добрался до Иркутска, откуда разгневанная императрица приказала выслать его в Москву и под конвоем «выпроводить за границу». [ccxix] В Нойштадте, по пути из Вены в Триест (начало ноября 1785 г.) Миранда посетил военное училище, основанное австрийским фельдмаршалом графом Леопольдом фон Дауном, главнокомандующим войсками Австрии во время Семилетней войны. [ccxx] Англо-французский торговый договор, подписанный 26 сентября1786 г. главным образом благодаря усилиям британского премьер-министр Уильяма Питта-младшего, формально предусматривал взаимное снижение таможенных пошлин. Фактически же он наносил невосполнимый ущерб Франции, так как способствовал беспрепятственному доступу в эту страну более дешевых изделий английской промышленности. [ccxxi] 12 апреля 1782 г. в сражении у берегов Гаити английский флот разгромил французскую эскадру адмирала де Грасса, который попал в плен. Граф д'Эстен командовал французской эскадрой, действовавшей в1778—1780 гг. на стороне восставших североамериканских колоний. [ccxxii] Мы уповаем на д'Эстена и возносим Грасса на небеса (фр.). [ccxxiii] После длительной осады британской крепости Гибралтар франко испанскими силами, они предприняли штурм, но англичане его отразили(13 сентября 1782 г.). В феврале следующего года блокаду крепости пришлось снять. [ccxxiv] «Осада Гибралтара похожа на осаду Трои, с той лишь разницей, что осаждающие не были греками» (фр.). [ccxxv] Не спеша (фр.). [ccxxvi] Речь идет о русско-турецкой войне 1768—1774 гг. [ccxxvii] Иосифа II. [ccxxviii] Во время переговоров, которые Румянцев вел с турецкими уполномоченными, Фридриху II удалось убедить российское правительство отказаться от своего первоначального требования о предоставлении независимости придунайским княжествам, т.е. согласиться на сохранение прежнего статуса Молдавии и Валахии в составе Османской империи. [ccxxix] Генерал-майор С.С. Апраксин (1747—1827) — флигель-адъютант, приятель A.M. Дмитриева-Мамонова. [ccxxx] Изяслав Ярославич — великий князь Киевский (1054—1068) старший сын и преемник Ярослава Мудрого. Свергнут в результате восстания. В 1077 г. снова занял княжеский престол, но вскоре погиб в междоусобной борьбе. [ccxxxi] Ричард Сатерленд — придворный банкир, ведавший в то время денежными делами российского двора. Его контора имела филиал в Лондоне, руководимый братом петербургского финансиста Александром. [ccxxxii] Морской бой между российским и турецким флотами в Чесменской бухте Эгейского моря (24—26 июня 1770 г.). [ccxxxiii] Анна Степановна Протасова — любимая камер-фрейлина Екатерины II. Графиня Екатерина Ивановна Чернышева — камер-фрейлина императрицы. [ccxxxiv] Румянцев имел в виду перспективу возможной войны с Турцией начатой по инициативе Австрии (т.е. императора Иосифа II), с которой Россия была связана антитурецким союзным договором 1781 г. [ccxxxv] Хуан Мануэль де Кахигаль (1738—1808), чьим адъютантом являлся когда-то Миранда, — испанский военачальник, командовавший экспедиционным корпусом, переброшенным в 1780 г. в Вест-Индию. Вначале 1781 г. был назначен генерал-капитаном Кубы. [ccxxxvi] Будущий император Александр I. [ccxxxvii] Видимо, подразумевался князь Петр Алексеевич Голицын(1731—1810) — обер-егермейстер с 1782 г. [ccxxxviii] Так после турецкого завоевания называли греков — уроженцев квартала Фанар в Стамбуле. [ccxxxix] «Совестный суд» был учрежден в России в 1775 г. для рассмотрения гражданских дел в порядке примирительной процедуры. В его компетенцию входили также и некоторые категории уголовных дел. [ccxl] Граф И.К. фон Эльмпт (1725—1802) — выходец из Германии, на русской службе с 1751 г. В царствование императора Павла I ему был присвоен чин фельдмаршала. [ccxli] Генерал-поручик М.Н. Кречетников (1729—1793) исполнял должность Тульского и Калужского генерал-губернатора. [ccxlii] В тексте автор ошибочно называет эту реку Тула, но, как известно, город расположен на р. Упе. [ccxliii] Баташовы — семья известных русских заводчиков XVIII—XIX вв. [ccxliv] Трактирщика (франц.). [ccxlv] Пожалуйте, сударь (франц.). [ccxlvi] Тут мне будет неудобно (франц.). [ccxlvii] Имеется в виду великий князь Иван III (1440—1505), при котором был составлен первый свод законов Русского государства (Судебник1497 г.). [ccxlviii] Майор-артиллерист Корсаков — младший брат херсонского приятеля Миранды инженер-полковника Н.И. Корсакова. [ccxlix] В действительности название происходит от местности — села Воробьева. [ccl] Петровский дворец получил название по имени сельца Петровского, на месте которого был построен. [ccli] Император «Священной Римской империи германской нации» Иосиф II в 1780 г. под именем графа Фалькенштейна инкогнито посетил Россию. После свидания с Екатериной II в Могилеве (май 1780 г.) и их совместной поездки в Смоленск в июне 1780 г. побывал в Москве, а затем направился в Петербург, где продолжил переговоры с императрицей. [cclii] Автору, видимо, неверно перевели название собора, происходящее от покрова Пресвятой Богородицы. Второе название — Храм Василия Блаженного (скорее, Миранде пытались объяснить философский смысл понятия «Покров Богородицы»; традиция почитания Покрова восходит к византийской легенде и была незнакома католику Миранде — прим. Константина Дегтярева). [ccliii] Царь Иван IV Грозный. [ccliv] См. выше, раздел «Киев», прим. 52. [cclv] Vaux-Hall — увеселительный парк близ Лондона, где давались концерты. [cclvi] Скука, тоска (итал.). [cclvii] Великая княгиня Наталья Алексеевна (1755—1776), урожденная принцесса Вильгельмина Гессен-Дармштадская — первая жена наследника российского престола цесаревича Павла Петровича. [cclviii] Платон (в миру — П.Е. Левшин) — с 1775 г. архиепископ Московский, 29 июня 1787 г. возведен в сан митрополита. [cclix] Постоялый двор. [cclx] От старинного значения слова «гость» — «купец». [cclxi] Базар торговцев оружием. [cclxii] Весьма странно, что комментатор не сделал ремарки к этому пассажу. Возможно, во времена Миранды и бытовало такое объяснение, но на самом деле Китай-город не имеет к Китаю не малейшего отношения. Существует, минимум три гипотезы его происхождения: Согласно первой из них, слово «Китай» означает в переводе с монгольского «средний»; таким образом, Китай-город - средний город, расположенный между замком-Кремлем и неукрепленным предместьем. Другая гипотеза производит это название от слова «кита», обозначавшего изгородь из кольев и прутьев, своего рода плетень, которым, возможно, был окружен Китай-город по верху земляных валов. Наконец, вполне возможно, что слово «Китай» восходит к общему для многих европейских языков корню «сит - кит», означающему город (французское cite, английское city, итальянское cita) — прим. Константина Дегтярева [cclxiii] Туалетные комнаты (франц.). [cclxiv] Девушка (франц.). [cclxv] И.Л. Лазарев — один из богатейших людей России, крупный предприниматель, придворный ювелир. [cclxvi] Граф П.Б. Шереметев (1713—1788) — сын сподвижника Петра I сенатор и обер-камергер двора. Имел огромное состояние. [cclxvii] Уединение (франц.). [cclxviii] Зверинец (франц.). [cclxix] Богатый венгерский магнат князь Эстергази, чей роскошный замок Миранда посетил в октябре 1785 г. [cclxx] Речь идет о послании императора «Священной Римской империи»Максимилиана I (1459—1519) великому князю Московскому Василию III от 4 августа 1514 г., в котором последний именуется «Царем и государем всея Руси». [cclxxi] Видимо, описка: Анна Австрийская в 1643—1661 гг. была регентшей Франции. [cclxxii] Герцог Мальборо (1650—1722) — английский полководец. [cclxxiii] Иоганн Рейнгольд Паткуль (1660—1707) — лифляндский дворянин. С 1701 г. состоял на русской службе и в 1704—1706 гг. являлся послом России при польском дворе, где развернул активную деятельность по созданию коалиции против шведского короля Карла XII. [cclxxiv] Ошибочное толкование названия башни, очевидно, связано с похожим звучанием слов «Сухарева» и «сахар». Образ «головы сахару» вероятно, навеян конусообразной формой башни. [cclxxv] «Священная Римская империя». [cclxxvi] «Кислые щи» — в старину род шипучего кваса. [cclxxvii] В саду (лат.). [cclxxviii] Монашеское звание, которое носил обычно настоятель мужского монастыря. [cclxxix] Цицерон и Демосфен были в целом приверженцами т.н. аттического стиля красноречия, то есть стремились передавать свои мысли точно и без излишних украшений. Плиний Младший считается сторонником пышного, изобилующего украшательствами «азианского» стиля. В данном случае Миранда предстает типичным выразителем вкусов эпохи Просвещения, архиепископ Платон — точки зрения, бытовавшей в Европе XVII века и к 1787 году вышедшей из моды — прим. Константина Дегтярева. [cclxxx] Ради собственного удовольствия! (франц.). cclxxxi] Христиан фон Вольф (1679—1754) — немецкий философ и математик, ученик Лейбница и учитель М.В. Ломоносова. Почетный член Петербургской Академии наук. [cclxxxii] Речь идет о Грановитой палате, служившей для дипломатических приемов и официальных церемоний. [cclxxxiii] В саду (лат.). [cclxxxiv] Имеется в виду шведский король Карл XII, погибший в декабре1718 г. [cclxxxv] Подразумевается знаменитый полководец и государственный деятель древности Александр Македонский. [cclxxxvi] А.И. Остерман (1686—1747) действительно сыграл значительную роль в заключении мира со Швецией, ведя сложные переговоры с ееуполномоченными на Аландском конгрессе 1718—1719 гг. и подписавНиштадтский мирный договор (30 августа 1721 г.). Но он никогда неимел высшего гражданского чина государственного канцлера и не возглавлял при Петре I внешнеполитическое ведомство. [cclxxxvii] Пиррон из Элиды — древнегреческий философ, основатель направления скептицизма, исходящего из идеи произвольности человеческих суждений о вещах. [cclxxxviii] Конный завод (франц.). [cclxxxix] Граф Н.И. Панин — старший брат владельца усадьбы Михалкове генерал-аншефа П.И. Панина — с 1763 по 1781 г. являлся главой (первоприсутствующим) Коллегии иностранных дел. [ccxc] Имеется в виду Иосиф П. [ccxci] Самый своеобразный отрезок этого века (франц.). [ccxcii] Вероятно, описка. Усадьба Разумовских находилась в Петровском — отсюда Петровско-Разумовское. [ccxciii] К.Г. Разумовский (1728—1803) — младший брат всесильного фаворита императрицы Елизаветы Петровны, генерал-фельдмаршал, в прошлом — последний гетман Малороссии, формально числился также президентом Петербургской Академии наук, хотя фактически с середины 60-х годов в ее деятельности не участвовал. Перед отъездом из Киева Миранда познакомился с пятым по старшинству из его шести сыновей — 30-летним полковником Львом Кирилловичем, и тот попросил передать письмо отцу, проживавшему в подмосковной усадьбе. [ccxciv] На самом деле Мета впадает в озеро Ильмень. [ccxcv] Уильям Кокс — английский путешественник, весьма интересовавшийся историей и географией. В 1778—1779 гг. побывал в России, после чего опубликовал в Лондоне обстоятельное описание российских открытий в северной части Тихого океана. [ccxcvi] Эти достопримечательности Царского Села находятся на южной и юго-восточной окраинах Екатерининского парка. Башня-руина — декоративное сооружение, возведенное в 1771 г. в память о русско-турецкой войне, начавшейся в 1768 г. Триумфальные ворота воздвигнуты в1778—1782 гг. в честь Г.Г. Орлова, подавившего московский «чумной бунт» 1771 г. Мраморная колонна сооружена в 1771—1778 гг. в ознаменование победы российского флота над турецким в знаменитом морском сражении в Чесменской бухте (25—26 июня 1770 г.). [ccxcvii] Графиня М.А. Румянцева (1698—1788) — мать генерал-фельдмаршала. Молва приписывала ей в молодости любовную связь с Петром I, чьим сыном якобы являлся прославленный полководец. [ccxcviii] Приемная дочь видного екатерининского сановника И.И. Бецкого, на которой был женат полковник де Рибас. См. выше, раздел «Херсон», прим. 44. [ccxcix] Вероятно, обер-гофмаршал Г.Н. Орлов — дальний родственник известных братьев Орловых. [ccc] И.И. Бецкой (1704—1795) — многолетний президент Академии художеств, своей педагогической и просветительской деятельностью стяжавший себе славу «патриарха российской культуры». [ccci] Посланник Королевства обеих Сицилии (Неаполитанского королевства) в Петербурге. [cccii] И.А. Остерман (1725—1811) — видный дипломат екатерининской эпохи, сын А.И. Остермана. С 1775 г. занимал пост вице-канцлера, а в1783 г. назначен главноначальствующим в Коллегии иностранных дел. Однако фактически ее деятельностью руководил А.А. Безбородко, формально считавшийся вторым членом Коллегии. [ccciii] А.И. Морков (1747—1827) — российский дипломат, член Коллегии иностранных дел с 1786 г. [ccciv] За полторы недели до того, 8 июня 1787 г., находясь в Полтаве Екатерина II предписала сенату присвоить Г.А. Потемкину титул «Таврический». [cccv] После изгнания иезуитов из Испании, Португалии, Франции Неаполитанского королевства и издания папой Климентом XIV буллы об упразднении «Общества Иисуса» (21 июля 1773 г.) Екатерина IIпредоставила преследуемым членам ордена убежище в Белоруссии. Жалованная грамота от 6 февраля 1774 г. гарантировала им неприкосновенность владений и имущества. В 1777 г. они получили разрешение открыть в Полоцке новициат (послушничество), а в 1782 г. — избрать генерального викария. Действия петербургского двора вызвали решительные протесты со стороны римской курии и мадридского правительства. [cccvi] Шарль Александр Калонн с 1783 по апрель 1787 г. занимал постгенерального контролера финансов Франции. [cccvii] Шведский король Густав III. [cccviii] Обер-егермейстер С.К. Нарышкин — родственник обер-шенка А.А. Нарышкина и обер-шталмейстера Л.А. Нарышкина. [cccix] Княгиня Е.Р. Дашкова являлась в то время директором Петербургской Академии наук и президентом Российской Академии. [cccx] Принц Гессен-Филипстальский — сын правителя мелкого германского княжества. Находясь на российской службе, командовал Изюмским гусарским полком в чине полковника. [cccxi] Франц Ульрих Теодор Эпинус (1724—1802) — российский физик родом из Германии, член Петербургской Академии наук. [cccxii] Генерал-аншеф граф В.П. Мусин-Пушкин (1735—1804). После русско-турецкой войны 1768—1774 гг. состоял при наследнике престола был вице-президентом Военной коллегии. [cccxiii] Здесь: рассердилась (франи,.) [cccxiv] Плащ, накидка (франц.). [cccxv] Папье-маше (франц.). [cccxvi] Наследный принц Габриэль де Бурбон — сын короля Испании Карла III (1759-1788). [cccxvii] Знаменитый Екатерининский дворец, строительство которого началось еще при Петре I и продолжалось в правлении императриц Елизаветы Петровны и Екатерины II, в царствование последней превратился в грандиозный дворцово-парковый ансамбль. [cccxviii] Планетарий (англ.). Здесь — прибор, показывающий строение планетной системы и движение планет вокруг Солнца. [cccxix] Фредерик Рюйш (или Рейс, Рейш) — нидерландский анатом разработавший методы бальзамирования трупов и изготовления анатомических препаратов. Экспонаты созданного им музея были приобретены Петром I. [cccxx] Бартоломео Карло Растрелли (1675—1744) — отец выдающегося архитектора, итальянский скульптор, с середины второго десятилетияXVIII в. работавший в России. [cccxxi] Граф Я.А. Брюс (1732—1791) — генерал-аншеф, генерал-адъютант свиты Екатерины II. [cccxxii] Официальное название — Воспитательное общество благородных девиц (Смольный институт благородных девиц). [cccxxiii] См. выше, раздел «Возвращение в Киев», прим. 15. [cccxxiv] Новая знакомая Миранды — вдова покойного фельдмаршала А.М. Голицына (1718-1783). [cccxxv] Куклу (франц.). [cccxxvi] Вице-адмирал А. В. Мусин-Пушкин — участник Семилетней войны. [cccxxvii] Английский адмирал Чарлз Ноулз с 1770 по 1774 г. служил в России, занимая должность генерал -интенданта флота. [cccxxviii] Франсишку Жозе д'Орта Машаду — с 1779 г. посланник Португалии при петербургском дворе. [cccxxix] Сеньору дону Франсиско де Миранде Санкт-Петербург, 14 июля 1787 года [новый стиль] Высокочтимый сеньор! Узнав, что Вы представились при здешнем дворе в качестве графа де Миранды, состоящего на службе короля, моего государя, в чине полковника, полагаю необходимым потребовать от Вас предъявления удостоверяющего сие патента или документа. Предупреждаю, что в противном случае приму меры к тому, чтобы Вы впредь не носили упомянутую форму. Да хранит Вас Господь многие лета. Остаюсь Вашим преданным и покорным слугой Педро де Маканас Дону Педро де Маканасу Петербург, 4 июля 1787 года ст. стиля Высокочтимый сеньор! Я нашел бы способ рассеять Ваше недоверие или удовлетворить тщеславие, если бы в своем вчерашнем письме Вы добивались этого более уместным и пристойным образом. Угроза, которой Вы заканчиваете, столь же смехотворна, сколь груба и достойна презрения Ваша манера выражаться, каковую Вы можете позволять себе лишь с теми, кто имеет несчастье находиться у Вас в подчинении. Да хранит Вас Господь многие лета. Остаюсь Вашим преданным слугой Ф. де Миранда (Перевод М.С. Альперовича. См.: Альперович М.С. Франсиско де Миранда в России. М., 1986. С.104-106). [cccxxx] Вторая жена наследника престола Павла Петровича, принцесса София Доротея Вюртембергская, в православии — Мария Федоровна. [cccxxxi] С. К. Грейг (1736—1788) — главный командир Кронштадтского порта в 1775—1788 гг. [cccxxxii] Своим возвращением вы доставите мне большое удовольствие (франц.). [cccxxxiii] Развалины готического замка, воспроизведенные архитектором Фельтеном в Царском Селе. [cccxxxiv] Андрее Палладио — итальянский зодчий XVI в. [cccxxxv] Паровой водяной насос. [cccxxxvi] 1 фут составляет 0,3 м; 1 дюйм равен 0,0254 м. [cccxxxvii] 1 морская сажень как мера длины составляет 1,678 м. [cccxxxviii] Пьер Бугер (1698—1758) — французский ученый, один из основателей фотометрии. [cccxxxix] В Чесменском сражении А.И. Круз командовал флагманом «Св.Евстафий», где произошел взрыв. [cccxl] Г. И. Муловский в январе 1787 г. был назначен начальником кругосветной экспедиции, которую предполагалось отправить из Балтийского моря в Тихий океан. Однако в связи с началом русско-турецкой войны Екатерина II в октябре 1787 г. отменила это плавание. [cccxli] Во время действий российского флота под общим руководствомграфа А.Г. Орлова в районе греческого Архипелага (1769—1774) адмиралы Г.А. Спиридов, С. К. Грейг и Дж. Эльфинстон командовали эскадрами. [cccxlii] Театр-комедия, или Оперный дом, был построен при императрицеЕлизавете (царствовала с 1741 по 1761 г.). [cccxliii] «Катальная горка» — круглая четырехъярусная башня, к которой стрех сторон примыкали квадратные трехэтажные выступы. От нее на полверсты тянется отлогий склон, на нем — деревянный скат с рельсами. Катались по скату в особых колясочках. [cccxliv] «Катальная горка» — круглая четырехъярусная башня, к которой стрех сторон примыкали квадратные трехэтажные выступы. От нее на полверсты тянется отлогий склон, на нем — деревянный скат с рельсами. Катались по скату в особых колясочках. [cccxlv] Дебош (франц.). [cccxlvi] Очевидно, имеются в виду фонтаны «Шутихи», осыпающие садящегося на скамейку мелким дождем, и «Дубок» или «Елка». [cccxlvii] Видимо, подразумеваются фонтаны «Пирамида», «Римские фонтаны», «Адам и Ева». [cccxlviii] Метью Гатри (1743—1807) — шотландец, с начала 60-х годовXVIII в. обосновавшийся в России. Врач Петербургского кадетского корпуса, член Лондонского королевского общества. [cccxlix] Греческий остров Занте (Закинф) в Ионическом море Миранда посетил в середине мая 1786 г. в ходе своего путешествия по Европе. [cccl] Речь идет о Петропавловской крепости. [cccli] Поездка императрицы на юг России в первой половине 1787 г. [ccclii] С 1797 г. монастырь стал называться Александро-Невской лаврой. [cccliii] Собакин, он же С.Я. Яковлев (1712—1784) — крупный заводчики миллионер, выходец из крестьян. В 1777 г. получил дворянство. [cccliv] Молитва, трижды повторяемая во время ежедневных богослужений (утром, днем и вечером), посвящена прославлению воплощения Иисуса. [ccclv] Граф А.Б. Де Бальмен (1741—1790) — генерал-поручик, директор сухопутного Кадетского корпуса. [ccclvi] Граф Эрнст Иоганн Бирон (1690—1772) — курляндский дворянин, фаворит императрицы Анны Ивановны. При ее содействии в1737 г. избран герцогом Курляндии. В 1741—1761 гг. — в ссылке. [ccclvii] Подразумевались касавшиеся Миранды бумаги, которые Безбородко передал Потемкину в Киеве в 20-х числах апреля 1787 г. [ccclviii] Воробьиные (франц.). [ccclix] Барон Георг Магнус Спренгпортен (1741—1819) — финский дворянин. В 1786 г. перешел на русскую службу в чине генерал-майора. [ccclx] См. выше, раздел «Пальмира Севера», прим. 12. [ccclxi] Название происходит от финского селения Кекерекексино («лягушачье болото»). [ccclxii] У Фридриха II, насколько известно, не было брата с таким именем. Вероятно, имеется в виду брат прусского короля Генрих. [ccclxiii] Иван Мане Ярнович (около 1740—1804) — хорватский скрипачи композитор. В 80-е годы XVIII в. и в начале XIX в. служил придворным музыкантом в России. [ccclxiv] Судя по всему, речь идет о Гатчине — резиденции наследника престола и его супруги. [ccclxv] Напомним, что путь из Гатчины в Петербург проходил через Царское Село. [ccclxvi] Видимо, подразумевается Г.А. Потемкин. [ccclxvii] С польским графом Михалом Вельгорским Миранда подружился еще в Киеве (февраль—апрель 1787 г.). [ccclxviii] Петр Симон Паллас (1741—1811) — естествоиспытатель. С1767 г. жил в России, руководил экспедициями в различные провинции. Член Петербургской Академии наук. [ccclxix] Летний дворец построен в стиле барокко по проекту знаменитого В.В. Растрелли в царствование императрицы Елизаветы Петровны. [ccclxx] Антонио де Коломби — испанский генеральный консул в Петербурге с 1775 по 1791 г. [ccclxxi] Имеется в виду нижеследующая публикация: «ИСПАНСКАЯ АМЕРИКА Пожар, вспыхнувший в Северной Америке, перебросился, как и предполагали, на американские владения Испании. Это противостояние ликвидирует обещания, данные властями Испанской Америки урожденным испанцам, и меняет их отношение к ним и их потомкам по другую сторону Атлантики, и является обоюдоострым мечом, рубящим дважды. С одной стороны, оно до сих пор помогало сохранить власть Испании в этих краях, а с другой — сеяло в сердцах народа глубокую обиду. Проводятся собрания, устраиваются тайные встречи людей, которых можно назвать провинциальными испанцами. Произошедшее в Северной Америке — это серьезный повод для разговора и великолепный пример для подражания. Сейчас, и в этом абсолютно уверены, в Лондоне находится один испанский американец, пользующийся доверием сограждан и стремящийся снискать славу освободителя родины. Это человек благородных принципов и пытливого ума, преуспевший в изучении древних и современных языков, начитанный и знающий мир. В течение нескольких лет он изучал политику в целом, происхождение, развитие и упадок разного рода правительств, обстоятельства, которые объединяют и удерживают вместе массы людей в обществе, и причины, по которым эти общества распадаются и поглощаются другими. Этот благородный рыцарь, посетив все провинции Северной Америки, прибыл в Англию, почитаемую им как родина-мать свободы и школа политических знаний. Будучи друзьями свободы, мы воздержимся от более подробного описания этой выдающейся личности, которая является прекрасным доказательством и примером того, что нам хотелось бы объяснить. Мы восхищаемся его талантами, превозносим его качества и от души желаем достижения возвышенных целей, имеющих право на существование в душе любого человека, ибо только их достижение может даровать свободу миллионам его сограждан». [ccclxxii] 20 августа 1785 г., спустя полгода по прибытии венесуэльца вАнглию, лондонская газета «Морнинг кроникл» сообщила читателям о появлении в британской столице безымянного испаноамериканца (в котором по описанию без труда можно было узнать Миранду), стремящегося «снискать славу освободителя своей родины». Этот текст перепечатала столичная же «Политикл геральд», а вырезку из нее лондонский знакомый Миранды незамедлительно послал ему в Берлин где тот находился. [ccclxxiii] А.Д. Ланской (1758—1784) — фаворит Екатерины II с 1779 г. генерал-поручик и генерал-адъютант. [ccclxxiv] Судя по всему, Гостиный двор. [ccclxxv] Аничков дворец построен при Елизавете Петровне для ее супруга графа А. Г. Разумовского. В 1776 г. Екатерина II купила его у младшего брата последнего — фельдмаршала К. Г. Разумовского и подарила Г.А. Потемкину, который в 1785 г. продал дворец. [ccclxxvi] Таврический дворец. [ccclxxvii] Новый загородный дворец императрицы. [ccclxxviii] Миранда подразумевал посланников государств, где правили представители династии Бурбонов, — Испании, Франции и Королевства обеих Сицилии. [ccclxxix] Автор дневника ошибся: М.П. Румянцев имел в то время чин генерал - поручика. [ccclxxx] Шассе (франц.) — одно из па в балете. [ccclxxxi] Корнель де Пау (1739—1799) — немецкий историк и филолог, в чьем труде «Философические исследования об американцах» имеются существенные пробелы и множество ошибок. [ccclxxxii] Мраморный дворец сооружен на берегу Невы в 1768—1785 гг. по проекту архитектора А. Ринальди. Его стены внутри и снаружи облицованы мрамором 32 оттенков. [ccclxxxiii] 2 тыс. голландских дукатов составляли 6 тыс. рублей. [ccclxxxiv] Примерно 13,5 тыс. рублей. [ccclxxxv] Матиас де Гандасеги — испанский вице-консул в Лондоне, которому Миранда перед отъездом из Англии в августе 1785 г. поручил оплатить несколько мелких счетов. [ccclxxxvi] Миранда, видимо, имел в виду малолетнего Ивана Антоновича — внучатого племянника императрицы Анны Ивановны, после смерти которой грудной младенец был провозглашен императором. Свергнутый год спустя Елизаветой Петровной и вместе с родителями отправленный в ссылку, он с 1756 г. томился в каземате Шлиссельбургской крепости где и был убит при попытке освободить его (1764 г.). [ccclxxxvii] Император Петр III, чье царствование (1761—1762) длилось всего полгода. [ccclxxxviii] Вероятно, комендант подразумевал одного из двух представителей древнего княжеского рода (бывшие члены Верховного тайного совета князья В.В. и В.Л. Долгоруковы), являвшихся в царствование Анны Ивановны (1730—1740) узниками Шлиссельбургской крепости. [ccclxxxix] Письмо Ф. де МирандыЕкатерине II. Санкт-Петербург,15августа 1787 года: «Государыня! Да соблаговолит в. и. в-во разрешить мне повергнуть к Вашим стопам сии слабые изъявления моей величайшей признательности за все милости и благодеяния, коими в. в-во соизволили меня осыпать с того момента, как я имел счастие быть Вам представленным в Киеве, и которые вызвали в моей душе такой отклик, что преданность моя Вашей августейшей особе отныне нерушима. Лишь приверженность великому и важному делу, коим я в настоящее время занят, в состоянии побудить меня отложить милое и приятное удовольствие моей службой отчасти возместить то, чем я обязан благосклонности в. в-ва, и разделить с подданными Вашими драгоценные и неоценимые преимущества, каковыми в Ваше выдающееся и прославленное царствование пользуется общество. Как только, однако, мои обязательства в другом месте будут полностью выполнены, как я имел честь доложить в. в-ву в Киеве через посредство г-на генерала Мамонова, я осмелюсь напомнить о Вашем обещании и надеюсь, что по доброте своей Вы соизволите благосклонно принять скромные услуги чистосердечного человека, пекущегося исключительно о пользе и счастии других. Поддержка, которую в. в-ву угодно было великодушно мне предоставить, всегда будет побуждать меня вести себя, насколько это возможно, самым благоразумным образом, и не сомневаюсь, что подобное покровительство — залог полного осуществления моих чаяний, несмотря на все интриги и происки недругов. Кредитное письмо, кое в. в-во соблаговолили дополнительно [мне] пожаловать, в случае надобности будет разумно употреблено; и я вполне удовлетворен. Имею честь с надлежащей благодарностью и глубочайшим почтением оставаться в. и. в-ва нижайший и покорнейший слуга Франсиско де Миранда» (Русский перевод с французского оригинала опубликован в приложении к кн.: Альперович М.С. Указ. соч. С. 329—330.) [cccxc] Граф С.Р. Воронцов (1744—1832) — российский посланник вЛондоне с 1784 по 1796 г., в 1796—1800 гг. — посол. [cccxci] Видимо, подразумевается дядюшка графини — Г.А. Потемкин. [cccxcii] Письмо графа А.А.Безбородко Ф. де Миранде. 22 апреля 1787 года: «Милостивый государь! Ее Императорское Величество, убежденная в Вашем ревностном желании служить ей и готовая предоставить Вам такую возможность в любое время, когда Вы сочтете это необходимым, разрешает Вам носить мундир ее Армии. Имея честь сообщить вам волю моей Государыни, пользуюсь случаем, дабы принести Вам уверения в своем глубочайшем почтении, с чем и остаюсь Ваш нижайший и покорнейший слуга А. Граф Безбородко» (Перевод в несколько иной редакции см.: Альперович М.С. Указ соя. С. 129). [cccxciii] Санкт-Петербург, 18 августа 1787 года Господа! Соблаговолите уплатить по этому кредитному письму господину графу Франсиско де Миранде сумму тысячу фунтов стерлингов и взять с него или с его доверенного лица копии расписок, записав эту сумму на мой счет. Имею честь оставаться вашим нижайшим и покорнейшим слугой. Р.Сатерленд Господам Хоупу и К° в Амстердам Господину А. Сатерленду в Лондон Уплачено мною, Р.Сатерлендом, в счет указанного кредита сто восемьдесят семь фунтов стерлингов, один соль и восемь денариев. Санкт-Петербург, 18 августа 1787 года Р.Сатерленд [cccxciv] Ингрия, или Ижорская земля, — историческое название в XII—XVIII вв. территории, населенной ижорцами, по берегам Невы и юго-западному Приладожью. [cccxcv] Посреди дороги кучер нас перевернул, но с нами ничего не случилось. — Примеч. Миранды. [cccxcvi] Дата указана повторно: так в оригинале. [cccxcvii] Испанский портовый город Пуэрто-де-Санта-Мария на восточном побережье Кадисского залива. [cccxcviii] Поскольку «ливонского» языка в природе не существовало, Миранда скорее всего имел в виду распространенные в Лифляндии (прежде именовавшейся Ливонией) латышский или эстонский языки либо сохранившийся местами ливский, на котором говорило древнее население этого региона. [cccxcix] Граф Н.И. Салтыков (1736—1816) — генерал-аншеф. Екатерина IIпоручила ему следить за воспитанием ее внуков — великих князей Александра и Константина. [cd] Дворец, построенный в 1711 г. при впадении в Неву ее правого притока Охты и названный Петром I в честь своей жены («двор Екатерины»). [cdi] Дипломатический представитель «Священной Римской империи» вСтамбуле. [cdii] Североамериканский негоциант, друг Миранды. [cdiii] Испанская мера длины кварта, равная старинной русской мере пяди, составляла 21 см. [cdiv] Очевидно речь идет о мамонтах. [cdv] Имеется в виду Александре-Невская лавра. [cdvi] Уильям Уоддингтон — лондонский судовладелец, на чей адрес Миранда, путешествуя по Европе, неоднократно посылал свою корреспонденцию, книги и документы. [cdvii] Перевод с французского оригинала публикуется по кн.: Альперович М.С. Франсиско де Миранда в России. М, 1986. С. 333-334; 335-337; 331-333; 330-331; 334-335. Ваш комментарий о книгеОбратно в раздел история |
|