Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Пушкин А. Каменный гостьОГЛАВЛЕНИЕLeporello. O statua gentilissima СЦЕНА IДон Гуан и Лепорелло Дон ГуанДождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя? ЛепореллоДа! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна! Дон ГуанШутишь? Да кто ж меня узнает? ЛепореллоПервый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат, нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще. Дон ГуанЧто за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь. ЛепореллоА завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился, – что тогда, скажите, Он с вами сделает? Дон ГуанПошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого... ЛепореллоНу то-то же! Сидели б вы себе спокойно там. Дон ГуанСлуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц – право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью – а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался – Увидел я, что с ними грех и знаться – В них жизни нет, всё куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его? ЛепореллоКак не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте. Дон Гуан(задумчиво) Бедная Инеза! Ее уж нет! как я любил ее! ЛепореллоИнеза! – черноглазая... о, помню. Три месяца ухаживали вы, За ней; насилу-то помог лукавый. Дон ГуанВ июле... ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб – как у больной – Муж у нее был негодяй суровый, Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. ЛепореллоЧто ж, вслед за ней другие были. Дон ГуанПравда. ЛепореллоА живы будем, будут и другие. Дон ГуанИ то. ЛепореллоТеперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем? Дон ГуанО, Лауру! Я прямо к ней бегу являться. ЛепореллоДело. Дон ГуанК ней прямо в дверь – а если кто-нибудь Уж у нее – прошу в окно прыгнуть. ЛепореллоКонечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат. Кто к нам идет? Входит монах. МонахСейчас она приедет Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны? ЛепореллоНет, сами по себе мы господа, Мы здесь гуляем. Дон ГуанА кого вы ждете? МонахСейчас должна приехать Дона Анна На мужнину гробницу. Дон ГуанДона Анна Де Сольва! как! супруга командора Убитого... не помню кем? МонахРазвратным, Бессовестным, безбожным Дон Гуаном. ЛепореллоОго! вот как! Молва о Дон Гуане И в мирный монастырь проникла даже, Отшельники хвалы ему поют. МонахОн вам знаком, быть может? ЛепореллоНам? нимало. А где-то он теперь? МонахЕго здесь нет, Он в ссылке далеко. ЛепореллоИ слава богу. Чем далее, тем лучше. Всех бы их, Развратников, в один мешок да в море. Дон ГуанЧто, что ты врешь? ЛепореллоМолчите: я нарочно... Дон ГуанТак здесь похоронили командора? МонахЗдесь; памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться И плакать. Дон ГуанЧто за странная вдова? И не дурна? МонахМы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно; не может и угодник В ее красе чудесной не сознаться. Дон ГуанНедаром же покойник был ревнив. Он Дону Анну взаперти держал, Никто из нас не видывал ее. Я с нею бы хотел поговорить. МонахО, Дона Анна никогда с мужчиной Не говорит. Дон ГуанА с вами, мой отец? МонахСо мной иное дело; я монах. Да вот она. Входит Дона Анна. Дона АннаОтец мой, отоприте. МонахСейчас, сеньора; я вас ожидал. Дона Анна идет за монахом. ЛепореллоЧто, какова? Дон ГуанЕе совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом, Чуть узенькую пятку я заметил. ЛепореллоДовольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у вас проворней живописца, Вам все равно, с чего бы ни начать, С бровей ли, с ног ли. Дон ГуанСлушай, Лепорелло, Я с нею познакомлюсь. ЛепореллоВот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы. Бессовестный! Дон ГуанОднако уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила, Взойдем в Мадрит. (Уходит.) ЛепореллоИспанский гранд как вор Ждет ночи и луны боится – боже! Проклятое житье. Да долго ль будет Мне с ним возиться? Право, сил уж нет. СЦЕНА IIКомната. Ужин у Лауры. Первый гостьКлянусь тебе, Лаура, никогда С таким ты совершенством не играла. Как роль свою ты верно поняла! ВторойКак развила ее! с какою силой! ТретийС каким искусством! ЛаураДа, мне удавалось Сегодня каждое движенье, слово. Я вольно предавалась вдохновенью. Слова лились, как будто их рождала Не память рабская, но сердце... ПервыйПравда. Да и теперь глаза твои блестят И щеки разгорелись, не проходит В тебе восторг. Лаура, не давай Остыть ему бесплодно; спой, Лаура, Спой что-нибудь. ЛаураПодайте мне гитару. (Поет.) ВсеО brava! brava! чудно! бесподобно! ПервыйБлагодарим, волшебница. Ты сердце Чаруешь нам. Из наслаждений жизни Одной любви музыка уступает; Но и любовь мелодия... взгляни: Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость. ВторойКакие звуки! сколько в них души! А чьи слова, Лаура? ЛаураДон Гуана. Дон КарлосЧто? Дон Гуан! ЛаураИх сочинил когда-то Мой верный друг, мой ветреный любовник. Дон КарлосТвой Дон Гуан безбожник и мерзавец, А ты, ты дура. ЛаураТы с ума сошел? Да я сейчас велю тебя зарезать Моим слугам, хоть ты испанский гранд. Дон Карлос(встает) Зови же их. ПервыйЛаура, перестань; Дон Карлос, не сердись. Она забыла... ЛаураЧто? что Гуан на поединке честно Убил его родного брата? Правда: жаль, Что не его. Дон КарлосЯ глуп, что осердился. ЛаураАга! сам сознаешься, что ты глуп. Так помиримся. Дон КарлосВиноват, Лаура, Прости меня. Но знаешь: не могу Я слышать это имя равнодушно... ЛаураА виновата ль я, что поминутно Мне на язык приходит это имя? ГостьНу, в знак, что ты совсем ух не сердита, Лаура, спой еще. ЛаураДа, на прощанье, Пора, уж ночь. Но что же я спою? А, слушайте. (Поет.) ВсеПрелестно, бесподобно! ЛаураПрощайте ж, господа. ГостиПрощай, Лаура. Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса. ЛаураТы, бешеный! останься у меня, Ты мне понравился; ты Дон Гуана Напомнил мне, как выбранил меня И стиснул зубы с скрежетом. Дон КарлосСчастливец! Так ты его любила. Лаура делает утвердительно знак. Очень? ЛаураОчень. Дон КарлосИ любишь и теперь? ЛаураВ сию минуту? Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя. Теперь люблю тебя. Дон КарлосСкажи, Лаура, Который год тебе? ЛаураОсьмнадцать лет. Дон КарлосТы молода... и будешь молода Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя Еще лет шесть они толпиться будут, Тебя ласкать, лелеять, и дарить, И серенадами ночными тешить, И за тебя друг друга убивать На перекрестках ночью. Но когда Пора пройдет, когда твои глаза Впадут и веки, сморщась, почернеют И седина в косе твоей мелькнет, И будут называть тебя старухой, Тогда – что скажешь ты? ЛаураТогда? Зачем Об этом думать? что за разговор? Иль у тебя всегда такие мысли? Приди – открой балкон. Как небо тихо; Недвижим теплый воздух, ночь лимоном И лавром пахнет, яркая луна Блестит на синеве густой и темной, И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..» А далеко, на севере – в Париже – Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. А нам какое дело? слушай, Карлос, Я требую, чтоб улыбнулся ты... – Ну то-то ж! – Дон КарлосМилый демон! Стучат. Дон ГуанГей! Лаура! ЛаураКто там? чей это голос? Дон ГуанОтопри... ЛаураУжели!.. Боже!.. (Отпирает двери, входит Дон Гуан.) Дон ГуанЗдравствуй... ЛаураДон Гуан!.. (Лаура кидается ему на шею.) Дон КарлосКак! Дон Гуан!.. Дон ГуанЛаура, милый друг!.. (Целует ее.) Кто у тебя, моя Лаура? Дон КарлосЯ, Дон Карлос. Дон ГуанВот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам. Дон КарлосНет! Теперь – сейчас. ЛаураДон Карлос, перестаньте! Вы не на улице – вы у меня – Извольте выйти вон. Дон Карлос(ее не слушая) Я жду. Ну что ж, Ведь ты при шпаге. Дон ГуанЕжели тебе Не терпится, изволь. Бьются. ЛаураАй! Ай! Гуан!.. (Кидается на постелю.) Дон Карлос падает. Дон ГуанВставай, Лаура, кончено. ЛаураЧто там? Убит? прекрасно! в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его? Дон ГуанБыть может, Он жив еще. Лаура(осматривает тело) Да! жив! гляди, проклятый, Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо, И кровь нейдет из треугольной ранки, А уж не дышит – каково? Дон ГуанЧто делать? Он сам того хотел. ЛаураЭх, Дон Гуан, Досадно, право. Вечные проказы – А всe не виноват... Откуда ты? Давно ли здесь? Дон ГуанЯ только что приехал И то тихонько – я ведь не прощен. ЛаураИ вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно И дом увидел. Дон ГуанНет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите. (Целует ее.) ЛаураДруг ты мой!.. Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним? Дон ГуанОставь его: перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчою И положу на перекрестке. ЛаураТолько Смотри, чтоб не увидели тебя. Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! у меня Твои друзья здесь ужинали. Только Что вышли вон. Когда б ты их застал! Дон ГуанЛаура, и давно его ты любишь? ЛаураКого? ты, видно, бредишь. Дон ГуанА признайся, А сколько раз ты изменяла мне В моем отсутствии? ЛаураА ты, повеса? Дон ГуанСкажи... Нет, после переговорим. СЦЕНА IIIПамятник командора. Дон ГуанВсе к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь – и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею – Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? «Осмелюсь»... или нет: «Сеньора»... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее – Я думаю – скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам покойник мал был и щедушен, Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза – а был Он горд и смел – и дух имел суровый... A! вот она. Входит Дона Анна. Дона АннаОпять он здесь. Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях – Простите. Дон ГуанЯ просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться. Дона АннаНет, мой отец, печаль моя во мне, При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься – я прошу И вас свой голос с ними съединить. Дон ГуанМне, мне молиться с вами, Дона Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять – Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы черные власы на мрамор бледный Рассыплете – и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил, В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю – счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханием небесным И окроплен любви ее слезами... Дона АннаКакие речи – странные! Дон ГуанСеньора? Дона АннаМне... вы забыли. Дон ГуанЧто? что недостойный Отшельник я? что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться? Дона АннаМне показалось... я не поняла... Дон ГуанАх вижу я: вы всё, вы всё узнали! Дона АннаЧто я узнала? Дон ГуанТак, я не монах – У ваших ног прощенья умоляю. Дона АннаО боже! встаньте, встаньте... Кто же вы? Дон ГуанНесчастный, жертва страсти безнадежной. Дона АннаО боже мой! и здесь, при этом гробе! Подите прочь. Дон ГуанМинуту, Дона Анна, Одну минуту! Дона АннаЕсли кто взойдет!.. Дон ГуанРешетка заперта. Одну минуту! Дона АннаНу? что? чего вы требуете? Дон ГуанСмерти. О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут – не близко – дале где-нибудь, Там – у дверей – у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб Пойдете кудри наклонять и плакать. Дона АннаВы не в своем уме. Дон ГуанИли желать Кончины, Дона Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон, Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии... Дона АннаИ так-то вы Молчите? Дон ГуанСлучай, Дона Анна, случай Увлек меня. – Не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали. Дона АннаИ любите давно уж вы меня? Дон ГуанДавно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье. Дона АннаПодите прочь – вы человек опасный. Дон ГуанОпасный! чем? Дона АннаЯ слушать вас боюсь. Дон ГуанЯ замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден. Дона АннаПодите – здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму; но вечером, позднее, – Я никого не вижу с той поры, Как овдовела... Дон ГуанАнгел Дона Анна! Утешь вас бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца. Дона АннаПодите ж прочь. Дон ГуанЕще одну минуту. Дона АннаНет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. – Завтра Я вас приму. Дон ГуанЕще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! – и не здесь И не украдкою! Дона АннаДа, завтра, завтра. Как вас зовут? Дон ГуанДиего де Кальвадо. Дона АннаПрощайте, Дон Диего. (Уходит.) Дон ГуанЛепорелло! Лепорелло входит. ЛепореллоЧто вам угодно? Дон ГуанМилый Лепорелло! Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...» Мой Лепорелло, завтра – приготовь... Я счастлив, как ребенок! ЛепореллоС Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы. Дон ГуанНет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила! ЛепореллоНеужто! О вдовы, все вы таковы. Дон ГуанЯ счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять. ЛепореллоА командор? что скажет он об этом? Дон ГуанТы думаешь, он станет ревновать? Уж верно нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер. ЛепореллоНет; посмотрите на его статую. Дон ГуанЧто ж? ЛепореллоКажется, на вас она глядит И сердится. Дон ГуанСтупай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне – Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра. ЛепореллоСтатую в гости звать! зачем? Дон ГуанУж верно Не для того, чтоб с нею говорить – Проси статую завтра к Доне Анне Прийти попозже вечером и стать У двери на часах. ЛепореллоОхота вам Шутить, и с кем! Дон ГуанСтупай же. ЛепореллоНо... Дон ГуанСтупай. ЛепореллоПреславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать... Ей-богу, не могу, Мне страшно. Дон ГуанТрус! вот я тебя!.. ЛепореллоПозвольте. Мой барин Дон Гуан вас просит завтра Прийти попозже в дом супруги вашей И стать у двери... Статуя кивает головой в знак согласия. Ай! Дон ГуанЧто там? ЛепореллоАй, ай!.. Ай, ай... Умру! Дон ГуанЧто сделалось с тобою? Лепорелло(кивая головой) Статуя... ай!.. Дон ГуанТы кланяешься! ЛепореллоНет, Не я, она! Дон ГуанКакой ты вздор несешь! ЛепореллоПодите сами. Дон ГуанНу смотри ж, бездельник. (Статуе.) Я, командор, прошу тебя прийти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на сто?роже в дверях. Что? будешь? Статуя кивает опять. О боже! ЛепореллоЧто? я говорил... Дон ГуанУйдем. СЦЕНА IVКомната Доны Анны. Дон Гуан и Дона Анна. Дона АннаЯ приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова, Все помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите? Дон ГуанНаслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь – не там, Не при гробнице мертвого счастливца – И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом. Дона АннаДон Диего, Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе Вас мучит? Дон ГуанЯ не должен ревновать. Он вами выбран был. Дона АннаНет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару, Мы были бедны, Дон Альвар богат. Дон ГуанСчастливец! он сокровища пустые Принес к ногам богини, вот за что Вкусил он райское блаженство! Если б Я прежде вас узнал, с каким восторгом Мой сан, мои богатства, всё бы отдал, Всё за единый благосклонный взгляд; Я был бы раб священной вашей воли, Все ваши прихоти я б изучал, Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь Была одним волшебством беспрерывным. Увы! – Судьба судила мне иное. Дона АннаДиего, перестаньте: я грешу, Вас слушая, – мне вас любить нельзя, Вдова должна и гробу быть верна. Когда бы знали вы, как Дон Альвар Меня любил! о, Дон Альвар уж верно Не принял бы к себе влюбленной дамы, Когда б он овдовел. – Он был бы верн Супружеской любви. Дон ГуанНе мучьте сердца Мне, Дона Анна, вечным поминаньем Супруга. Полно вам меня казнить, Хоть казнь я заслужил, быть может. Дона АннаЧем же? Вы узами не связаны святыми Ни с кем. – Не правда ль? Полюбив меня, Вы предо мной и перед небом правы. Дон ГуанПред вами! Боже! Дона АннаРазве вы виновны Передо мной? Скажите, в чем же. Дон ГуанНет! Нет, никогда. Дона АннаДиего, что такое? Вы предо мной не правы? в чем, скажите. Дон ГуанНет! ни за что! Дона АннаДиего, это странно: Я вас прошу, я требую. Дон ГуанНет, нет. Дона АннаА! Так-то вы моей послушны воле! А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим желали быть. Я рассержусь, Диего: отвечайте, В чем предо мной виновны вы? Дон ГуанНе смею. Вы ненавидеть станете меня. Дона АннаНет, нет. Я вас заранее прощаю, Но знать желаю... Дон ГуанНе желайте знать Ужасную, убийственную тайну. Дона АннаУжасную! вы мучите меня. Я страх как любопытна – что такое? И как меня могли вы оскорбить? Я вас не знала – у меня врагов И нет и не было. Убийца мужа Один и есть. Дон Гуан(про себя) Идет к развязке дело! Скажите мне, несчастный Дон Гуан Вам незнаком? Дона АннаНет, отроду его Я не видала. Дон ГуанВы в душе к нему Питаете вражду? Дона АннаПо долгу чести. Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса. Дон Диего – Я требую... Дон ГуанЧто, если б Дон Гуана Вы встретили? Дона АннаТогда бы я злодею Кинжал вонзила в сердце. Дон ГуанДона Анна, Где твой кинжал? вот грудь моя. Дона АннаДиего! Что вы? Дон ГуанЯ не Диего, я Гуан. Дона АннаО боже! нет, не может быть, не верю. Дон ГуанЯ Дон Гуан. Дона АннаНеправда. Дон ГуанЯ убил Супруга твоего; и не жалею О том – и нет раскаянья во мне. Дона АннаЧто слышу я? Нет, нет, не может быть. Дон ГуанЯ Дон Гуан, и я тебя люблю. Дона Анна(падая) Где я?.. где я? мне дурно, дурно. Дон ГуанНебо! Что с нею? что с тобою, Дона Анна? Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего, Твой раб у ног твоих. Дона АннаОставь меня! (Слабо.) О, ты мне враг – ты отнял у меня Все, что я в жизни... Дон ГуанМилое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели – умру; вели – дышать я буду Лишь для тебя... Дона АннаТак это Дон Гуан... Дон ГуанНе правда ли, он был описан вам Злодеем, извергом. – О Дона Анна, – Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры, как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю. Дона АннаО, Дон Гуан красноречив – я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили? Дон ГуанНи одной доныне Из них я не любил. Дона АннаИ я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой! Дон ГуанКогда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать? Где ж видно тут обдуманность, коварство? Дона АннаКто знает вас? – Но как могли прийти Сюда вы; здесь узнать могли бы вас, И ваша смерть была бы неизбежна. Дон ГуанЧто значит смерть? за сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь. Дона АннаНо как же Отсюда выйти вам, неосторожный! Дон Гуан(целуя ей руки) И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет В душе твоей небесной, Дона Анна? Дона АннаАх если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам. Дон ГуанКогда ж опять увидимся? Дона АннаНе знаю. Когда-нибудь. Дон ГуанА завтра? Дона АннаГде же? Дон ГуанЗдесь. Дона АннаО Дон Гуан, как сердцем я слаба. Дон ГуанВ залог прощенья мирный поцелуй... Дона АннаПора, поди. Дон ГуанОдин, холодный, мирный... Дона АннаКакой ты неотвязчивый! на, вот он. Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан. Дон ГуанПрощай же, до свиданья, друг мой милый. (Уходит и вбегает опять.) А!.. Дона АннаЧто с тобой? A!.. Входит статуя командора. Дона Анна падает. СтатуяЯ на зов явился. Дон ГуанО боже! Дона Анна! СтатуяБрось ее, Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан. Дон ГуанЯ? нет. Я звал тебя и рад, что вижу. СтатуяДай руку. Дон ГуанВот она... о, тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти – пусти мне руку... Я гибну – кончено – о Дона Анна! Проваливаются. 1830 Примечания1Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! Дон-Жуан (ит.). – Реплика из оперы Моцарта «Дон-Жуан». .
Ваш комментарий о книге |
|