Библиотека
Теология
КонфессииИностранные языкиДругие проекты |
Ваш комментарий о книге Финансы: Толковый словарь.ОГЛАВЛЕНИЕP PA: 1. Аббревиатура понятия “личный счет”; употребляется для обозначения действий профессионального консультанта по инвестициям, совершенным им не в пользу нанимающей его фирмы, а в свою собственную пользу. 2. Аббревиатура понятия “личный секретарь-референт”. 3. Аббревиатура понятия “доверенность” (*power of attorney). pa'anga (T$) (паанга): Стандартная денежная единица Тонги, равная 100 сантимам. Pacific Stock Exchange (PSE) (Тихоокеанская фондовая биржа): Единственный фондовый рынок США, который действует к западу от Миссисипи; его операции совершаются в Лос-Анджелесе и в Сан-Франциско. Планируя в будущем связать свою деятельность с биржами, расположенными по периметру Тихого океана, она в 1990 г. подписала соглашение о сотрудничестве с Фондовой биржей Тайваня. paid-up capital (fully paid capital) (оплаченный (полностью выплаченный) акционерный капитал): Вся сумма денег, которую акционеры компании заплатили ей за свои акции. См.: share capital (акционерный капитал). paid-up policy (оплаченный полис): Накопительный страховой полис (страхование-вклад) (*endowment assurance policy), по которому страхователь решил досрочно прекратить выплату страховых взносов. Возникшая в результате выкупная стоимость (сумма отказа) (*surrender value) не возвращается, однако, страхователю в наличной форме, а используется для оплаты ему полиса пожизненного страхования (*whole (of) life policy). Таким образом, страховая ответственность пожизненного страхования продолжает действовать (хотя и в уменьшенном масштабе), а держатель полиса освобождается от необходимости выплачивать взносы. Если первоначально приобретенный полис является доходным (страховой полис с прибылью) (*with-profit policy), то внесенные вплоть до момента прекращения уплаты взносы включаются в выкупную стоимость. Если же это полис, связанный с паевым фондом, то разрешается повышение стоимости составляющих его элементов до конца срока его действия. paid-up share (оплаченная акция): Акция, номинальная стоимость которой полностью выплачена. См.: Share capital (акционерный капитал). paisa (пайса): 1. Денежная единица Индии, Непала и Пакистана, равная одной сотой рупии (*гирее). 2. (пойша): Денежная единица Бангладеш, равная одной сотой та-ки (*taka). Panel on Takeovers and Mergers (Группа уполномоченных по слияниям и поглощениям): См.: City Code on Takeovers and Mergers (Кодекс Сити по поглощениям и слияниям). paper (“бумага”): Разговорное название ценных бумаг, которые можно покупать и продавать или держать в качестве инвестиций/ вложений. На денежном рынке (*топеу market) термин чаще всего используется для названия долговых обязательств (*debt instruments), сроки платежей по которым наступают ранее чем через 90 дней. См.: Commercial paper (“коммерческая бумага”); euro-commercial paper (еврокоммерческая бумага). paper money (бумажные деньги): 1. Законное средство платежа в форме банкнотов. 2. Банкноты и любые виды ценных бумаг, которые могут быть использованы в качестве денег, например чеки, векселя (*bills of exchange), простые векселя и т.п., даже в том случае, если они не являются законным средством платежа. paper profit (“бумажная” прибыль): Прибыль, показанная в записях операций и в бухгалтерской отчетности организации, могущая оказаться нереализованной. Это может произойти вследствие падения актива ниже его балансовой стоимости; вследствие того, что актив, номинально приносящий прибыль, оказался нереализованным; наконец, из-за того, что в связи с применением определенных методов бухгалтерской отчетности зафиксированы прибыли в таких видах деятельности, где их на самом деле нет. Например, с момента покупки акции ее стоимость возросла таким образом, что при ее продаже держатель должен получить прибыль, однако эта прибыль не станет реальной, если до момента продажи стоимость акции снова упадет. paper trail (прослеживаемость на бумаге): См.: audit trail (аудиторская прослеживаемость). par (номинал): См.: par value (номинальная стоимость); par of exchange (валютный паритет). para (пара): Денежная единица Югославии, равная одной сотой динара (*dinar). par banking (банковские переводы по номиналу): Распространенная в США практика, когда банк выплачивает полную номинальную стоимость чека, выписанного на другой банк, не взимая при этом платы за инкассацию. Члены Федеральной резервной системы (*Federal Reserve System) обязаны соблюдать правила банковских переводов по номиналу. par bond (облигация по номиналу): Фондовый или финансовый документ/инструмент, который продается и покупается по своей номинальной стоимости, без скидок или наценок. parent company (материнская компания): См.: holding company (холдинговая компания). pan passu (лат.: эквивалентный): Равный во всех отношениях. Термин применяется к акциям нового выпуска в сравнении с уже существующими в том случае, если новые акции характеризуются аналогичным правом на получение дивидендов и правом на имущество компании в случае прекращения ее деятельности. Эквивалентный банковский заем — это такой заем, который во всем равен ранее предоставленным займам. Paris Bourse (Парижская биржа): С января 1991 г. единственная фондовая биржа во Франции, которая объединила шесть провинциальных фондовых бирж: в Бордо, Лилле, Лионе, Марселе, Нанси и Нанте. Это слияние отразило признание доминирующего положения Парижской биржи, на которую приходилось 95% всех операций с французскими ценными бумагами. В 1988 г. была введена Система электронных операций САС (Cotation Assistee en Continue (котировка на табло тикера)), а в 1990 г. — пятидневно возобновляемая система расчетов, основанная на принципе передачи ценных бумаг в момент их оплаты. Торговые операции проводятся 45 брокерами — членами биржи; показателем рынка является Общий индекс САС (САС General Index), учитывающий цены 250 акций. Для контрактов по индексным фьючерсам (*index futures) создано специальное отделение — САС—40. Paris Club (Парижский клуб): Ок.; Group of Ten (Группа десяти). Paris Inter Bank Offered Rate (PIBOR) (Парижская ставка предложения по межбанковским кредитам): Французский эквивалент Лондонской ставки предложения по межбанковским кредитам (*London Inter Bank Offered Rate (LIBOR)). parity (паритет): 1. Равенство между ценами товаров, валют или ценных бумаг на отдельных рынках. 2. Сумма иностранной валюты, равная определенному количеству национальной валюты в соответствии с валютным паритетом (*par of exchange). parity grid (паритетная сетка): См.: European Monetary System (Европейская валютная система). parking (паркинг): Перевод собственником своих акций на имя другого лица или подставных лиц с целью сокрытия реального владельца. Такая операция часто является противозаконной. См. также: warehousing (складирование). Parliamentary Commissioner for Administration (Парламентский уполномоченный по государственным учреждениям): Уполномоченный по рассмотрению заявлений населения о недобросовестной работе правительственных ведомств и других государственных органов. Жалобы передаются ему через члена парламента. См. также: Financial Ombudsman (уполномоченный по рассмотрению жалоб по финансовым вопросам). par of exchange (валютный паритет): Теоретический курс обмена (*rate of exchange) одной валюты на другую, при котором достигается равновесие предложения и спроса по каждой из этих валют. Паритет валюты занимает промежуточное положение между рыночными курсами покупки и продажи. См. также: mint par of exchange (установленное законом золотое содержание национальной денежной единицы). par priced (по цене номинала): Название ценной бумаги, которая продается по номинальной стоимости (*par value). parquet (“паркете/торговый зал биржи): Разговорное название Парижской биржи (*'Paris Bourse). partial loss (частичная утрата): См.: average (авария). participating interest (влияющее участие): Участие одной организации в акциях другой организации, когда такой пакет представляет собой долгосрочное держание с целью осуществления определенного контроля над деятельностью организации. В Великобритании Закон о компаниях 1985 г. определяет, что, при прочих равных условиях, влияющим участием является владение 20 и более процентами акций какой-либо организации. Опционы на покупку акций обычно рассматриваются как участие в этих акциях. participating preference shares (привилегированная акция участия): См.: preference share (привилегированная акция). partly paid shares (частично оплаченные акции): Акции, полная номинальная (*par value) стоимость которых не выплачена. Прежде частично оплаченные акции выпускались отдельными банками и компаниями с тем, чтобы внушить акционеру доверие. Это позволяло им при необходимости обратиться к акционерам за новыми денежными средствами. Однако держателям акций не нравилось, что на них возлагалось обязательство дополнительной оплаты акций при соответствующем обращении к ним компаний. Поэтому данная практика в основном прекратилась. Она была возобновлена с началом крупных выпусков новых акций, в частности в связи с проводимыми приватизациями (*privatiwtions). В этом случае при покупке акций вносится первоначальная сумма, а оставшаяся часть стоимости выплачивается в определенные сроки одним или несколькими взносами (*calls) (см. также: share capital (акционерный капитал)). partnership (товарищество): Ассоциация двух и более лиц, созданная с целью ведения деловых операций. Деятельность товарищества регулируется Законом о товариществах 1890 г. В отличие от акционерной компании (*сотрапу) товарищество не обладает правосубъектностью, поэтому его участники несут обязательства по долгам. Участники полного товарищества (general partners) отвечают по таким долгам всем своим имуществом; участники товарищества с ограниченной ответственностью (limited partners) — на сумму, соответствующую их вкладам. Товарищество с ограниченной ответственностью (limited partnership) включает участников как с полной, так и с ограниченной ответственностью. Его деятельность регулируется Законом о товариществах с ограниченной ответственностью 1907 г. Бессрочное товарищество (partnership-at-will) отличается отсутствием установленного срока деятельности. Любой из участников может ликвидировать его в любой момент при условии предварительного оповещения других участников о своих намерениях. Номинальным участником товарищества (nominal partner) является такой его член, который предоставляет свое имя с целью его использования в интересах товарищества, обычно за какое-то вознаграждение; однако в прибылях он не участвует. Законным участником товарищества он не является. Обычно товарищество учреждается на основании договора о товариществе (partnership agreement) (иногда он называется deed of partnership). В этом договоре устанавливаются способы распределения прибылей между участниками, процедуры, проводимые в связи со смертью, уходом от дел либо банкротством одного из участников, а также правила изъятия капитала из товарищества. Участники товарищества не получают заработной платы; им не выплачиваются и проценты на вложенный капитал. par value (face value; nominal value) (нарицательная цена (номинальная стоимость; паритет)): Номинальная цена (*nominal price) акции или ценной бумаги. При превышении рыночной ценой ценной бумаги ее номинальной стоимости говорится, что эта цена выше номинала (above par). Если, напротив, цена падает ниже номинальной стоимости, говорится, что ценная бумага продается ниже номинала (below par). Первоклассные ценные бумаги всегда погашаются по номиналу (at par) (обычно по 100 ф. ст.), т.е. по их номинальной стоимости. passing a name (объявление имени): Сообщение брокером информации об имени доверителя (принципала), от лица которого он действует. При заключении некоторых торговых сделок объявление брокером продавцу имени покупателя означает, что платежеспособность последнего не гарантируется, хотя при определенных условиях брокер и может ее гарантировать. В то же время обычно, если брокер не объявляет имени своего доверителя, ответственность за гарантии платежеспособности последнего несет сам брокер. Таким образом, если покупатель хочет сохранить свою анонимность, он должен заплатить брокеру дополнительное комиссионное вознаграждение. pass-through (облигация, обеспеченная закладной на недвижимость): См.: Ginnie Мае (Джинни Мей). pataca (патака): Стандартная денежная единица Макао, равная 100 аво. patent (патент): Предоставление эксклюзивного права на эксплуатацию изобретения. В Великобритании выдача патентов осуществляется Короной через Патентное бюро (*Patent Office), которое входит в состав Министерства торговли и промышленности. Заявитель на получение патента (обычно сам изобретатель или его работодатель) должен доказать новизну изобретения, его неочевидностъ и возможность промышленного применения. Специальный эксперт — патентный поверенный (patent agent) — готовит заявку, в которой содержится детальное описание изобретения. В случае выдачи патента Патентное бюро публикует это описание. Срок действия патента — 20 лет со дня утверждения заявки (даты регистрации заявки (priority date)) при условии, что лицо, которому был выдан патент (патентодержатель (patentee)), не прекращает выплаты установленных сборов. В течение этого срока патентодержатель может уступить свой патент или выдать другому лицу разрешение на право пользования им. Подобные сделки регистрируются в Государственном реестре Патентного бюро. При нарушении монополии патентодержателя последний имеет право обратиться в суд с требованием наложения судебного запрета (*injuction) и возмещения убытков (*damages) или подсчета прибылей. Следует, однако, отметить, что патент, выданный Патентным бюро, действителен только на территории Великобритании. Изобретатель, желающий защитить свои права за рубежом, может обратиться за получением патента в Европейское патентное бюро в Мюнхене и в аналогичные органы зарубежных государств. Patent Office (Патентное бюро): Государственное учреждение Великобритании, которое осуществляет контроль за исполнением законов о патентах, законов о промышленных образцах и Закона о торговых марках. В ведении этого органа находятся также вопросы, связанные с исполнением законов об авторских правах. Кроме того, оно предоставляет информацию о патентных (*patent) описаниях. pathfinder prospectus (“прощупывающий проспект”/предварительный проспект эмиссии): Проспект, дающий общую информацию о выпуске ценных бумаг какой-то новой компании в Великобритании. В нем содержится достаточно подробная информация, чтобы “прощупать” реакцию рынка на новую компанию, но не даются детальные сведения о ее финансовом положении или цене на ее акции. В США “прощупывающие проспекты” называются red herrings (“копченая селедка”). pawnbroker (владелец ломбарда): Лицо, предоставляющее денежную ссуду под залог ценных вещей, которые выступают в качестве обеспечения. По истечении установленного срока заемщик может требовать возврата вещи — при условии выплаты им долга и процента. При невыполнении этого условия владелец ломбарда имеет право продажи заложенных вещей. Деятельность владельцев ломбардов регулируется Законом о потребительском кредите 1974 г. payable to bearer (на предъявителя): Термин, применяемый по отношению к векселю (*bill of exchange), в котором не указан ни получатель платежа, ни индоссант. Держатель данного векселя может превратить его в вексель, подлежащий оплате по приказу (*payable to order), путем написания на нем собственного имени. payable to order (подлежащий оплате по приказу): Термин, применяемый по отношению к векселю (*bill of exchange), где указан получатель платежа, который не содержит ни ограничений, ни передаточных надписей и, следовательно, может быть оплачен индоссанту. pay and file (“уплати и в дело”): Новая процедура, предложенная для использования при уплате налога на корпорации (corporation tax) в Великобритании. С 1 октября 1993 г. компании должны выплачивать причитающийся с них налог на корпорации через девять месяцев после окончания отчетного периода; при этом их отчеты представляются еще примерно через три месяца. pay-as-you-earn (“платите, когда заработаете”; сбор налога у источника): cm..-paye. payback period (срок окупаемости инвестиций): Метод оценки инвестиционных проектов, когда важнейшим критерием их приемлемости выступает продолжительность периода, в течение которого окупаются первоначальные затраты. При этом предполагается, что вся отдача от инвестиций представляет собой чистую прибыль. Данный метод оценки инвестиционных проектов не очень точен (сравни: discounted cash flow (дисконтированные будущие наличные поступления); net present value (чистая текущая стоимость)), тем не менее он довольно широко применяется в промышленности. См. также: internal rate of return (внутренняя ставка дохода). PAYE (pay-as-you-earn) (“платите, когда заработаете”; сбор налога у источника): Данный способ взимания налоговых сборов предусмотрен Шкалой Е британского законодательства о налогообложении заработков и окладов. В связи с часто возникающими трудностями сбора налогов с лиц наемного труда в конце года на работодателей возлагается обязанность сбора подобных налогов в момент выплаты заработной платы. Контроль за правильностью взимания налога по неделям и месяцам и за немедленной передачей работодателями собранных налоговых средств непосредственно Управлению налоговых сборов осуществляется на основании специальной детально разработанной системы. По английски эта система взимания налога называется “платите, когда заработаете”, правильнее было бы назвать ее “платите, когда получите деньги”. payee (получатель): Физическое или юридическое лицо, в пользу которого производится платеж. При платеже чеком получателем является физическое или юридическое лицо, в пользу которого выписан чек. payer (плательщик по кредитным обязательствам): Лицо или организация, которые осуществляют платеж. paying agent (агент по выплатам): Организация, которая осуществляет выплаты или капитала, или процентов держателям долговых обязательств. Банки, выполняющие такие функции, берут за свои услуги комиссионные. paying banker (банк-плательщик): Банк, на который выставлен вексель (*bill of exchange) или выписан чек и который несет ответственность за производство оплаты по этим документам при условии их правильного оформления и индоссамента (если это необходимо). paying-in book (журнал квитанций): Журнал, содержащий бланки квитанций для производимых банком выплат наличных денег, оплаты чеков и пр. При выплате денег внешнему получателю на корешке квитанции проставляется печать. payment for honour (оплата опротестованной тратты третьим лицом): См.: acceptance supra protest (акцептование опротестованной тратты). payment in advance (prepayment) (предварительная оплата (предоплата)): Оплата приобретенных товаров и услуг до их получения. В бухгалтерской отчетности компаний этим термином зачастую обозначаются налоговые и рентные платежи, переносимые на следующий отчетный период. payment in due course (платеж в положенный срок): Платеж по переводному векселю (*bill of exchange), срок которого наступает. payment on account (уплата в счет причитающейся суммы): 1. Платеж за поставленные товары и услуги до выставления окончательного счета. См. также: deposit (депозит). 2. Частичный платеж в счет обязательства. В бухгалтерских книгах плательщика оплаченная сумма заносится в кредит его счета как частичная оплата существующего обязательства. payment supra protest (оплата опротестованной тратты третьим лицом): См.: acceptance supra protest (акцептование опротестованной тратты). payment terms (условия платежа): Согласованный между продавцом и покупателем способ оплаты товара. Наиболее часто встречаются следующие условия платежа: наличный расчет при выдаче заказа либо уплата при доставке/наложенный платеж; немедленный платеж (в течение 14 дней со дня поставки); оплата наличными в течение 30, 60, 90 дней с момента выставления счета-фактуры; аккредитив (*letter of credit); платеж наличными против документов (*cash against documents); документы против акцепта (*documents against acceptance); акцептный кредит (*acceptance credit). pay-out ratio (доля прибыли компании, выплачиваемая в форме дивидендов): См.: dividend cover (дивидендное обеспечение). payroll tax (налог на заработную плату): Налог, базой которого является вся сумма заработной платы, выплачиваемая данной организацией. Основная цель этого налога — препятствовать установлению чрезмерно высокой заработной платы или чрезмерной занятости. Этот налог в настоящее время существует в виде предпринимательских взносов в систему Национального страхования (*National Insurance) по Разряду 1. PDR (P/D ratio): Аббревиатура понятия “отношение цены акции к доходу по ней” (*price/dividend ratio). pegging: 1. pegging the exchange (фиксация государством валютного курса): Фиксация курса национальной валюты на зарубежных валютных рынках. См.: crawling peg (“скользящая привязка”); fixed exchange rate (фиксированный валютный курс). 2. pegging wages (замораживание заработной платы): Фиксация правительством в приказном порядке заработной платы на существующем уровне с целью приостановки ее роста в период инфляции (inflation). С целью контроля над инфляцией аналогичные ограничения могут быть применены к ценам (замораживание цен (pegging prices)). penalty (штраф): Произвольная, заранее оговоренная сумма, которую надлежит выплатить в случае нарушения одной из сторон контракта или обязательства. Обычно это прямо указывается в штрафной оговорке (penalty clause) контракта. В отличие от заранее оцененного возмещения ущерба (*damages) штраф не принимается во внимание судами и считается не имеющим юридической силы. Заранее оцененные убытки обычно считаются штрафом, если сумма к выплате чрезмерно велика и рассчитана недобросовестно в сравнении с максимальными убытками, могущими вытекать из нарушения обязательства. Однако использование терминов “штраф” или “заранее оцененные убытки” недостаточно, поскольку позиция правосудия зависит от интерпретации судом пункта контракта, содержащего эти термины. penni (множ. ч. pennia) (пенни): Денежная единица Финляндии, равная одной сотой марки (*markka). penny (p) (пенни/пенс): 1. Денежная единица Великобритании, равная одной сотой фунта стерлингов (*pound). 2. Денежная единица Ирландской Республики, равная одной сотой ирландского фунта (*рип1). penny shares (копеечные акции): Ценные бумаги с очень низкой рыночной ценой (хотя она и может превышать 1 пенс), обращающиеся на фондовой бирже. Они популярны среди мелких инвесторов, которые при их покупке получают возможность приобрести весьма значительный пакет акций компании за очень низкую цену. Более того, повышение стоимости копеечных акций всего на несколько пенсов может означать довольно заметный процентный рост прибыли. Однако подобные акции обычно принадлежат компаниям, переживающим трудные времена и, по всей вероятности, стоящим на пороге банкротства. Инвесторы, покупающие такие акции, надеются на быстрое улучшение положения дел или на поглощение. pension (пенсия): Установленная сумма, регулярно выплачиваемая получателю по достижении им определенного возраста или вследствие прекращения работы по найму. Обычно выплачивается с момента наступления одного из этих двух событий и до смерти. Вдова имеет право на получение пенсии с момента смерти ее мужа. В Великобритании пенсии по выслуге лет (retirement pensions) выплачиваются государством за счет накопленных взносов работников и предпринимателей мужчинам, начиная с 65-летнего возраста, женщинам — с 60-летнего, вне зависимости от того, были ли выходящие на пенсию лица полностью занятыми (см.: pension age (пенсионный возраст)). Неработающая супруга или вдова тоже получают от государства пенсию, выплачиваемую из пенсионных взносов супруга. Пенсионные взносы должны делать и мелкие предприниматели, работающие на себя. Государство выплачивает обязательные (независимо от наличия пенсионных взносов) пенсии по старости лицам старше 80 лет, если они еще не получили пенсии по достижении пенсионного возраста. С 1978 г. государственные пенсии дополняются выплатами в соответствии с Государственной пенсионной программой “в зависимости от доходов” (*State Eamins-Related Pensions Scheme (SERFS)) с целью привязки пенсий к росту цен и обеспечения равенства доходов женщин и мужчин. Предприниматели могут не участвовать в той части государственной программы пенсионного обеспечения, которая касается пенсий по достижении пенсионного возраста и вдовам, при условии, что она будет заменена системой пенсионного обеспечения по месту работы (occupational pension scheme) в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1976 г. Лица наемного труда, работодатели которых не участвуют в этой системе, также могут не принимать участия в Государственной пенсионной программе “в зависимости от доходов” и прибегнуть к программе личного пенсионного обеспечения (*personal pension scheme), утвержденной соответствующими государственными органами. Широкий выбор пенсионных систем предлагают и частные страховые компании — аннуитеты (*annuities) и страхование/накопительное страхование-вклад ^endowment assurance). См. также: executive pension plan (пенсионный фонд для управляющих); single-life pension (пенсия на одного человека). pensionable earnings (база расчета пенсии): Доля заработной платы лица наемного труда, используемая для окончательного расчета его пенсии. Если иное не предусмотрено, в эту сумму не входят выплаты за сверхурочные, комиссионные и различного рода надбавки. pension age (пенсионный возраст): Возраст, с которого начинается выплата пенсии (*pension), независимо от того, прекратил ли пенсионер работу или продолжает работать. Pension Benefit Guaranty Corporation (Корпорация гарантирования пенсионного обеспечения): См.: Employmee Retirement Income Security Act 1974 (Закон о пенсионном обеспечении трудящихся 1974г.). pensioneer trustee (попечитель пенсионного фонда): Лицо, уполномоченное Отделом фондов пенсий по выслуге лет Управления налоговых сборов наблюдать за тем, чтобы распоряжение пенсионным фондом (*pension fund) происходило в соответствии с положениями Акта о пенсионном трасте. pension funds (пенсионные фонды): Пенсионные взносы государства и частного сектора, инвестируемые с целью получения максимально высокого дохода, для создания фондов, из которых выплачиваются пенсии. В Великобритании пенсионные фонды, управляемые индивидуальными организациями, функционируют в тесном контакте со страховыми компаниями и инвестиционными трастами. Все они являются институциональными инвесторами (institutional investors), оказывающими доминирующее воздействие на торговлю многими ценными бумагами, обращающимися на Лондонской фондовой бирже. Огромные средства, сосредоточивающиеся в пенсионных фондах и возрастающие благодаря еженедельным и ежемесячным взносам, требуют очень осторожного управления: в целях вложения средств подобные фонды часто закупают не только ценные бумаги, обращающиеся на бирже, но и недвижимость и произведения искусства. См. также: pensioneer trustee (попечитель пенсионного фонда); Superannuation Funds Office (Управление пенсионных фондов по выслуге лет); unfunded pension scheme (неконсолидированный пенсионный план). pension mortgage (пенсионная закладная): Закладная, в соответствии с которой заемщик выплачивает только проценты и делает пенсионные взносы, с тем чтобы со временем получить необлагаемую налогом единовременную выплату, часть которой используется для возмещения кредита по наступлении срока по закладной, а остальное идет на пенсионное обеспечение заемщика, когда он выйдет на пенсию. Подобные закладные особенно удобны для мелких работающих на себя предпринимателей и лиц, не имеющих пенсионного обеспечения в компании. pension scheme (пенсионная система/план): Любая система, план, основной целью которых является обеспечение определенной группы лиц (участников этой системы или плана) пенсиями (*pensions). Пенсионная система может предоставлять и другие выплаты, помимо пенсионных, предоставлять пенсии иждивенцам ее скончавшихся участников. См. также: occupational pension scheme (пенсионное обеспечение по месту работы); personal annuity scheme (система личной ренты); personal pension scheme (личное пенсионное обеспечение). Pensions Ombudsman (уполномоченный по рассмотрению жалоб на пенсионные фонды): См.: Financial Ombudsman (уполномоченный по рассмотрению жалоб по финансовым вопросам). PEP: Аббревиатура понятия “Программа личных капиталовложений в британские компании” (*personal equity plan). PEP mortgage (закладная под “личные капиталовложения в британские компании”): Закладная (*mortgage), в соответствии с которой заемщик выплачивает кредитору только процент по кредиту и в то же время делает регулярные взносы в “фонд личных капиталовложений в британские компании” (*personal equity plan (PEP)). Когда такие фонды достигают установленных лимитов, они используются для возмещения капитала. Закладная под эти фонды похожа на закладную/ипотеку под вклады; разница заключается в том, что первая не предусматривает страхования жизни. В то же время ее преимуществом является освобождение накапливаемых фондов от налогов, в то время как фонды по закладной под вклады облагаются налогом. Кроме того, в случае PEP заемщик может каждый год менять базу такого фонда. Р/Е ratio: Аббревиатура понятия “отношение цены акции к доходу по ней” (*Price-earning ratio). per capita income (доход на душу населения): Средний доход в группе людей, подсчитанный путем деления совокупного дохода членов группы на их количество. Национальный доход на душу населения (national per capita income) представляет собой частное от деления национального дохода на численность населения. per diem (лат.: поденно): Термин, обозначающий вознаграждение специалиста, получающего особую плату за каждый отработанный день. perfecting the sight (проведение таможенного досмотра): См.: bill of sight (разрешение на досмотр). peril (risk) (риск): Событие, способное причинить денежные убытки, покрытие которых гарантирует договор страхования (insurance contract). См. также: risk (риск). Исключенный риск (excepted peril) — это риск, который обычно не покрывается страховым полисом. period bill (term bill) (вексель с фиксированным сроком): Вексель (*blll of exchange), оплачиваемый не по требованию, а в заранее установленную дату. period of grace (льготный период): Срок, обычно трехдневный, предоставляемый для уплаты переводного векселя (*bill of exchange) (кроме векселей на предъявителя или по требованию) после дня его истечения. permanent health insurance (PHI) (постоянное страхование на случай болезни): Форма страхования на случай болезни, обеспечивающая доход (до 75% заработной платы) до времени выхода на пенсию (или достижения пенсионного возраста (*pension age)). Заменяет доход, потерянный в случае продолжительной болезни или утраты трудоспособности, в результате чего страхователь оказывается неспособным к выполнению своих обычных служебных обязанностей. Размеры страховых взносов обусловливаются возрастом и профессией и обычно носят фиксированный характер. Страховые пособия, невыплачивае-мые в первые 4-13 недель нетрудоспособности, в течение одного года свободны от уплаты налога, а затем облагаются налогом. Сравни: sickness and accident insurance (страхование на случай болезни и от несчастных случаев). per mille (per mill; per mil) (лат.: на тысячу): Выражение, означающее, что страховой взнос по страховому полису равен определенной сумме на каждую тысячу фунтов стерлингов застрахованной стоимости. Это же выражение означает 0,1%, когда речь идет о процентных ставках. permission to deal (разрешение на торговлю): Разрешение, выдаваемое Лондонской фондовой биржей (*London Stock Exchange) на торговлю акциями вновь учрежденной компании. За ним обращаются через три дня после выпуска проспекта (*prospectus). perpetual annuity (пожизненный аннуитет): Аннуитет (*annuity), который покупается для получения пожизненного дохода. perpetual debenture (бессрочное долговое обязательство): 1. Облигация или долговое обязательство (*debenture), которые могут быть никогда не погашены. См.: irredeemable securities (бессрочные ценные бумаги). 2. Облигация или обязательства, непогашаемые по требованию. perpetual FRN (бессрочное краткосрочное обязательство с плавающим процентом): Краткосрочное обязательство с изменяющимся процентом, которое может быть никогда не погашено. См. также: flip-Пор FRN (“переключаемые” краткосрочные обязательства с плавающим процентом). perpetual inventory (система непрерывного учета): Метод постоянного контроля запасов, в соответствии с которым бухгалтерский учет ведется по каждому элементу запаса. На одной стороне счета учитываются поставки данного элемента в запас, на другой — его расходование из запаса. Таким образом, из остатка на счете в любой момент можно получить данные о количестве единиц определенного элемента запаса или его стоимости либо и то и другое. Этот метод используется в крупных организациях, где важно контролировать размер капитала, оборачивающегося в деле в каждый данный момент. Использование указанного метода предоставляет также возможности выявления мелкого жульничества. Менее крупные организации для учета имеющихся запасов применяют ежегодную инвентаризацию запаса. perpetual succession (непрерывное правопреемство): Непрерывное существование корпорации вплоть до ее юридической ликвидации. На существование корпорации как самостоятельного юридического лица не оказывает влияние ни смерть, ни отъезд одного из ее членов. Она продолжает существовать вне зависимости от того, какие изменения происходят среди ее участников. Perpetuities and Accumulations Act 1964 (Закон о бессрочном периоде и денежных накоплениях 1964 г.): Закон, внесший изменения в положения о злоупотреблениях бессрочным периодом (rule against perpetuities). Это правило введено для того, чтобы воспрепятствовать дарителю распространить свою волю на слишком отдаленное будущее и тем самым создать неопределенность в отношении окончательной собственности на имущество. В соответствии с ранее действовавшим положением право собственности должно было стать определенным в течение существующего срока жизни (т.е. срока жизни лица, живущего в момент дарения) плюс 21 год. Если существовала какая-то, пусть и маловероятная возможность, что этого не произойдет, дарение признавалось юридически недействительным. Например, под действие прежнего положения подпадает дарение “первой из дочерей А, которая выйдет замуж”, если только А не умрет или не имеет уже вышедшей замуж дочери, поскольку все ныне здравствующие дочери А могут умереть незамужними, а А может затем иметь еще одну дочь (у которой не было существующего периода жизни и которая еще не была рождена к моменту дарения), которая может выйти замуж позднее чем через 21 год после смерти А. Это было бы справедливо даже в том случае, если бы к моменту дарения А являлась женщиной старше детородного возраста. Изменения, внесенные в прежнее положение Законом о бессрочном периоде и денежных накоплениях, состоят в том, что отныне вводится период ожидания. Дарение сохраняет юридическую силу до того момента, пока не становится очевидным, что оно действительно нарушает положение о злоупотреблении бессрочным периодом. Кроме того, закон позволяет дарителю распространять свое волеизъявление на период до 80 лет — вместо расплывчатого “существующего срока жизни плюс 21 год”. Наконец, новый закон устанавливает более низкий возраст для получателя дарения — в том случае, если это воспрепятствует нарушению положения о злоупотреблении бессрочным периодом. per pro (per proc; p.p.) (по доверенности): Аббревиатура латинского выражения per procurationem. Термин обозначает совершение действия доверенным лицом, действующим на основании полномочий, предоставленных ему доверителем. Аббревиатура часто используется при подписании писем от имени компании или юридических (физических) лиц в случае, если на это даны официальные полномочия. Предоставившие эти полномочия лицо или фирма несут ответственность за подписанные таким образом документы. personal accident and sickness insurance (личное страхование от несчастных случаев и болезни): См.: sickness and accident insurence (страхование на случай болезни и от несчастных случаев). personal allowance (личные скидки с подоходного налога): Суммы, вычитаемые из облагаемого налогом дохода в рамках системы налогообложения с целью предоставления льгот по семейным обстоятельствам. Основные скидки в системе налогообложения Великобритании — это скидка, которой охвачены все налогоплательщики, скидки для семей, а также для неполных семей и скидка налога по возрасту (*age relief). Личная скидка с подоходного налога налогоплательщика в финансовом году, который начинался 5 апреля 1993 г., составила 3 445 ф. ст.; для лиц старше 64 лет она равнялась 4 200 ф. ст., а для лиц старше 74 лет — 4 370 ф. ст. Налогоплательщики более старшего возраста платят налог по более низким ставкам, если их совокупный доход превышает 14 200 ф. ст. См. также: additional personal allowance (дополнительные личные скидки с подоходного налога); separate taxation of a wife's earnings (раздельное обложение налогом трудовых доходов жены). personal annuity scheme (система личной ренты): Основанная на взносах пенсионная система (*реnsion scheme), рассчитанная на мелких предпринимателей, работающих на себя или на лиц, не охваченных пенсионным обеспечением по месту работы (*occupational pension scheme). См. также: pension (пенсия). personal equity plan (PEP) (Программа/фонд личных капиталовложений в британские компании): Правительственная программа в Великобритании, введенная в действие в 1987 г. в соответствии с Законом о государственном бюджете 1986 г. с тем, чтобы путем определенных налоговых льгот стимулировать физических лиц делать прямые капиталовложения в британские компании, акции которых котируются на Фондовой бирже. Такие инвестиции управляются специально уполномоченным руководителем программы/фонда. Фонды могут быть дискреционными, и в этом случае инвестиционные решения принимаются уполномоченным руководителем (иногда такие фонды называются управляемые фонды личных капиталовложений (managed PEP)); или недискриционными (фонды личных капиталовложений по своему выбору (self-select PEP)). В последнем случае сам инвестор принимает решения о капиталовложениях. Инвестор может внести единовременную сумму или регулярно делать ежемесячные взносы. Реинвестируемые дивиденды освобождаются от подоходного налога (*income tax) и налога на реализованный прирост рыночной стоимости капитала (capital-gains tax) в случае, если инвестиции не изымаются из фонда по крайней мере в течение полного календарного года. Физическое лицо может вложить в созданный в рамках указанной программы фонд не более 6 000 ф. ст. за один год и не более 3 000 ф. ст. в фонд личных капиталовложений в одной компании (single-company PEP). personal identificaion number (PIN) (личный идентификационный номер): Номер, присвоенный конкретному владельцу денежной карточки (*cash card), кредитной карточки (*credit card) или многоцелевой карточки (*multifunctional card) и используемый для его идентификации терминалами банкоматов (*automated teller machines) и систем электронных платежей (*electronic funds transfer). Номер присваивается владельцу карточки тайно и наносится на нее таким образом, что в случае похищения карточки вор не сможет ею воспользоваться. Каждый владелец карточки имеет свой уникальный номер. Банки не оплачивают “фантомные изъятия” со счетов (*phantom withdrawals), если доказано, что личный идентификационный номер был известен кому-то, помимо клиента, которому он был присвоен. Personal Investment Authority (PIA) (Управление личными инвестициями): Саморегулирующая организация (*Self-Regulating Organisation (SRO)), которая с апреля 1993 г. управляет инвестиционной деятельностью, осуществляемой преимущественно частными инвесторами или по их поручению. К ней переходят многие из функций Регулирующей ассоциации финансовых посредников, управляющих и брокеров (FIMBRA) и Регулирующей организации компаний по страхованию жизни и паевых фондов (LAUTRO), а также некоторые виды деятельности Организации регулирования деятельности инвестиционных менеджеров (IMRO). personal loan (личная ссуда/ссуда частному лицу): Ссуда физическому лицу, выдаваемая банком или строительной компанией на личные нужды, например покупку автомобиля. Обычно под нее не требуется обеспечения. Поэтому процентная ставка по таким ссудам высока. Возврат ссуды, как правило, осуществляется в течение оговоренного срока равными взносами. Это более дорогой вид банковского займа, чем овердрафт (overdraft). personal pension scheme (or plan) (личное пенсионное обеспечение/программа (или план): Покупаемая система пенсионного обеспечения (*money-purchase pension scheme), которую использует работающий по найму, не желающий пользоваться Государственной пенсионной программой “в зависимости от доходов” (*State Earnings-Related Pension Scheme). Данное лицо может прибегнуть к собственной программе вне зависимости от того, участвует ли его работодатель в системе пенсионного обеспечения по месту работу (occupational pension scheme) или нет. Личная пенсионная программа предусматривает выплату половины пенсии данного лица в случае его смерти супруге (супругу). Личная пенсионная программа подлежит утверждению Управлением пенсионного обеспечения по месту работы до того, как данное лицо откажется от участия в Государственной пенсионной программе “в зависимости от доходов”. Лицо, прибегнувшее к личной пенсионной программе вместо Государственной пенсионной программы “в зависимости от доходов” или пенсионного обеспечения по месту работы, выплачивает взносы в систему Национального страхования по обычной полной ставке. Разницу между этой более высокой ставкой и более низкими ставками выплат в рамках систем, от которых данное лицо отказалось, оплачивает Министерство социального обеспечения. personal property (personality) (индивидуальная (личная) собственность): Любая собственность, отличная от недвижимости (*геа1 property (realty). Данное разграничение особенно важно при установлении налога на наследство (inheritance tax)). Личная собственность может включать денежные активы, ценные бумаги, движимое имущество и пр. personal reliefs (налоговая льгота личного характера): См.: income-tax allowances (налоговые скидки при уплате подоходного налога). personal representative (душеприказчик): Лицо, чьей обязанностью является установление размеров имущества умершего в полном объеме, удовлетворение всех имеющихся претензий и распределение остатка. Душеприказчик лица, оставившего завещание, называется исполнителем завещания (*executor), а лица, не оставившего завещания, — администратором наследства (*administrator). personalty (движимое имущество): См.: personal property (индивидуальная собственность). peseta (Pta) (песета): Стандартная денежная единица Испании и Андорры, равная 100 сантимам. pesewa (песева): Денежная единица Ганы, равная одной сотой седи (*cedi). peso (песо): 1. Стандартная денежная единица Аргентины (S), Гвинеи-Бисау (PG), Доминиканской Республики (RDS), Колумбии (ColS), Кубы (CUP), Мексики (Мех$), Филиппин (-Р) и Чили (Ch$), равная 100 сентавам. 2. (NUrS) Стандартная денежная единица Уругвая, равная 100 сенте-симо. PET: Аббревиатура понятия “потенциально необлагаемое дарение” (*potentially exempt transfer). petrodollars (нефтедоллары): Резервы в американских долларах, депонированные в банках после стремительного повышения цен на нефть в 1970-е гг. В этот период быстро росла экспортная выручка нефтедобывающих стран, что вело к формированию крупного положительного сальдо балансов текущих операций указанных стран, что в свою очередь оказало существенное влияние на международную финансовую систему. petroleum revenue tax (PRT) (налог с дохода от продажи нефти): Налог на прибыли от разведки и добычи нефти, осуществляемых на основании лицензий, которые выдаются в соответствии с Законом о нефтедобыче 1934 г. и Законом о нефтедобыче (Северная Ирландия) 1964 г. Этот налог явился основным средством, позволяющим правительству Великобритании получать часть прибылей от добычи нефти в Северном море. petty cash (мелкие деньги): Небольшие наличные деньги, которые организация держит в виде банкнотов или монет для покрытия мелких расходов. Их следует отличать от “наличности”, как обычно называют суммы, вложенные в банки. Сделки, оплачиваемые мелкими деньгами, обычно фиксируются в журнале учета мелких расходов. Его итог в любой момент должен соответствовать сумме мелких денег, имеющихся в организации. pfennig (пфенниг): Денежная единица Германии, равная одной сотой германской марки (*Deutsch-mark). phantom withdrawals (“фантомные изъятия”): Изъятия средств с банковских счетов через банкоматы (*automated teller machines (ATMs)) в результате неправомочных действий и без уведомления или получения согласия владельца счета. Банки считают, что подобные изъятия средств невозможны без тайного сговора, преднамеренного или неумышленного, с держателями счетов, которые сообщают свои личные идентификационные номера (personal identification numbers (PINs)) третьим лицам или разрешают кому-то пользоваться своей карточкой для пользования банкоматами. Вокруг так называемых “фантомных изъятий” ведутся жаркие дискуссии, но до сих пор ни одна сторона не доказала правоту своей точки зрения. PHI: Аббревиатура понятия “постоянное страхование на случай болезни” (*pennanent health insurance). Philadelphia Stock Exchange (Фондовая биржа Филадельфии): См.: US stock exchanges (фондовые биржи США). phisical capital (физический капитал): См.: capital (капитал). physical controls (прямое государственное регулирование): Прямое государственное вмешательство в экономику в отличие от косвенных мер, воздействующих на ценовые механизмы. Например, установление квоты на импорт определенного товара представляет собой прямое государственное регулирование, тогда как введение дополнительной импортной пошлины на тот же товар является регулированием косвенным. physical price (цена на наличный товар): Цена товара, который имеется в наличности. В большинстве форвардных контрактов (см.: forward dealing (срочная сделка)) и фьючерсных контрактов (*futures contracts) наличные товары никогда не поставляются поскольку продажи и покупки взаимозачитываются. physicals (наличные товары на срочных товарных биржах): См.: actuals (наличные товары). PIA: Аббревиатура понятия “управление личными инвестициями” (*Personal Investment Authority). piastre (пиастр): Денежная единица Египта, Ливана, Сирии и Судана, равная одной сотой фунта (*pound). PIBOR: Аббревиатура понятия “Парижская ставка предложения по межбанковским депозитам” (*Paris Inter Bank Offered Rate). PIN: Аббревиатура понятия “личный идентификационный номер” (*personal identification number). PINC: Аббревиатура понятия “сертификат доходов от собственности” (*property income certificate). pink form (preferential form) (преференциальная форма заявки): Бланк заявки (*application form) при размещении нового выпуска акций, напечатанный на бумаге розового цвета. Обычно выдается сотрудникам компании с целью обеспечения им предпочтения в распределении акций. В соответствии с правилами Лондонской фондовой биржи до 10% эмиссии акций может быть направлено на удовлетворение заявок со стороны сотрудников компании или акционеров материнской компании, которая размещает акции своей дочерней фирмы. pink sheets (розовые листы): Публикации Национального бюро котировок США, в которых сообщаются цены покупателей и продавцов ценных бумаг, продаваемых на внебиржевых рынках ценных бумаг (*over-the-counter markets). Pink 'Un (“пинкан”): Разговорное название газеты деловых кругов “Файнэншл таймс”, издаваемой в Лондоне на розовой газетной бумаге. pit (trading pit) (“яма”; площадка, где совершаются торги): Место в помещении фондовой или товарной биржи, биржи финансовых фьючерсов и опционов, где ведется торг определенным видом ценных бумаг, финансовых фьючерсов или биржевых товаров. Часто имеется в виду место, где сделки по конкретным товарам ведутся методом свободного биржевого торга (*ореп outcry) (см.: London International Financial Futures and Options Exchange (Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов); callover (сбор)). Член биржи, имеющий разрешение на проведение сделок в торговом зале, но желающий остаться анонимным, может прибегнуть для совершения сделок к услугам брокера в торговом зале (pit broker). Дилеров, действующих на таких рынках, называют дилерами/торговцами в торговом зале (pit traders). placement (вложение/размещение капитала): См.: placing (размещение); private placing (размещение акций частной компании). placing (размещение): Продажа компанией своих акций определенной группе юридических или физических лиц. Размещение может быть использовано либо как средство выпуска новых акций на свободный рынок (rotation), либо акционерной компанией — для расширения своего капитала (см. также: pre-emption rights (преимущественное право покупки); rights issue (выпуск новых акций для размещения среди существующих акционеров)). Размещение обычно является самым дешевым способом повышения стоимости акций на фондовой бирже (*stock exchange). Кроме того, оно позволяет руководству компании оказывать влияние на выбор держателей акций. Успех размещения обычно зависит от способности фондового брокера компании разместить вновь выпущенные ценные бумаги. Размещение акций открытых, или публичных, акционерных компаний (*public companies) иногда называют публичным размещением (public placing) (сравни: private placing (размещение акций частной компании)). В США для обозначения “размещения акций/капитала” употребляется слово placement. Сравни: introduction (представление ценных бумаг через биржу); issue by tender (выпуск ценных бумаг с помощью торга); offer for sale (предложение для продажи); public issue (публичный выпуск новых акций). Plantation House (Плантейшн хауз): Административное здание на Минсинг-лейн в Лондонском Сити, где расположены офисы многих фирм, занимающихся торговлей биржевыми товарами, и где прежде находилась Лондонская товарная биржа (см.: Lonon FOX (Лондонская биржа форвардных контрактов с опционом аннулирования)). plastic money (пластиковые деньги): Разговорное название кредитных карточек (*credit card), наличных карточек (*cash card) или многоцелевых карточек (*multifunctional card). Часто их называют просто пластик (plastic). Plaza Agreement (Соглашение Плаза): См.: Group of Five (Группа пяти). pie (public limited company) (публичная/открытая компания с ограниченной ответственностью): Эта аббревиатура (или ее валлийский эквивалент) должна присутствовать в названии компании, облеченной в данную юридическую форму. Сравни: Ltd (компания с ограниченной ответственностью). pledge (ручной залог): Вещь, переданная заемщиком — залогодателем (pledger) — кредитору — залогодержателю (pledger) — в обеспечение долга. Остается в собственности залогодателя, хотя до момента уплаты долга залогодержатель приобретает право владения ею. См. также: pawnbroker (владелец ломбарда). ploughed-back profits (реинвестируемая прибыль): См.: retained profits (реинвестированная прибыль). РМТ: Аббревиатура понятия “послерыночная торговля” (*post-market trading). poison pill (“отравленная пилюля”): Тактика, используемая компанией, которая хочет избежать нежелательного поглощения. В этих целях предпринимаются меры, которые в случае осуществления поглощения так или иначе должны повести к существенному снижению стоимости компании. В качестве примера подобной тактики можно назвать продажу каких-то ценных активов дружественной фирме или банку; выпуск ценных бумаг с конверсионным опционом, позволяющих в случае успешного осуществления сделки по поглощению скупить акции компании, которая инициировала поглощение, по заниженной цене. “Отравленные пилюли” применяются во многих странах, но изобретены они были в США. См. также: porcupine provisions (“подкидывание ежей”); stag-gerred directorships (продление деятельности директората). polarization (поляризация): Норма Закона о финансовых услугах 1986 г. (*Financial Services Act 1986), предусматривающая, что финансовые посредники, такие, как банки или строительные общества, должны действовать или как консультанты, которые не могут предлагать на продажу свои собственные финансовые продукты, или как агенты, продающие свои собственные продукты, но не могут, как это было прежде, делать и то и другое. policy (страховой полис): См.: insurance policy (страховой полис). policy mix (смесь разных форм политики): Сочетание бюджетной/фискальной, денежно-кредитной и других форм экономической политики государства, применяемое для достижения конкретной экономической цели. policy proof of interest (PPI) (полис — доказательство наличия интереса): Страховой полис (обычно в морском страховании), в котором зафиксировано согласие страховщиков не настаивать на соблюдении обычного требования необходимости доказательства наличия страхуемого интереса (*insurable interest) по предмету договора до оплаты претензии. Требуется только наличие полиса. Составление такого полиса основывается на взаимном доверии страхователя и страховщика, поскольку данный полис не обладает законной исковой силой. poll tax (подушный налог): Налог, взимаемый со всех физических лиц в одинаковом размере, т.е. в твердо установленной сумме с “души” (английский термин восходит к средненижненемецкому polle— “голова”). Достоинство подобных налогов заключается в том, что они не являются выборочными, а представляют собой одинаковый сбор со всех граждан независимо от имущественных различий. Тем не менее подушные налоги часто подвергаются критике за их регрессивный характер — они не учитывают платежеспособности каждого налогоплательщика. Общественный сбор (community charge), являвшийся альтернативой коммунальному налогу (*rates), представлял собой подушный налог; он был введен правительством консерваторов в 1990 г. (в 1989 г. в Шотландии). В 1993 г. его заменил муниципальный налог (*council tax). porcupine provisions (shark repellents) (“подкидывание ежей” (“отпугивание акул”)): Меры, которые предпринимает компания, чтобы избежать поглощения (*takeover bids). Они включают “отравленные пилюли” (*Poison pills), продление деятельности директората ^staggered directorships) и пр. portable pension (“перемещаемая/портативная” пенсия): Право на получение пенсии (*pension), которое сохраняется без каких-либо изъятий при перемещении из одной пенсионной программы/системы (*pension scheme) в другую, а также в случае перехода данного человека на другую работу. PORTAL market (рынок ПОРТАЛ): Рынок в США, организованный Национальной ассоциацией биржевых дилеров (*National Association of Securities dealers Inc. (NASD)) в июне 1990 г. На нем компетентные инвесторы могут совершать частные сделки с неименными международными ценными бумагами. portfolio (портфель ценных бумаг): 1. Список ценных бумаг, находящихся в собственности физического или юридического лица. В процессе создания портфеля инвестиций компания может обратиться к услугам собственных финансовых аналитиков, физическое лицо — к услугам торгового банка (*merchant bank), предлагающего управление портфелем ценных бумаг (portfolio management). Выбор ценных бумаг для портфеля определяется тем, что хотел бы получить владелец: прирост доходов или увеличение капитала, поскольку с этой точки зрения между ценными бумагами существуют заметные различия. 2. Список займов, который составляется организацией. Так банки, чтобы уменьшить риски, стараются сбалансировать свои портфели займов. portfolio insurance (portfolio protection) (страхование/защита портфеля ценных бумаг): Использование рынков финансовых фьючерсов (*financial futures) и опционов (*options) для защиты стоимости портфеля ценных бумаг. Например, управляющий фондом ожидает понижения общего уровня цен на бирже. Он может защитить портфель ценных бумаг, продав соответствующее количество индексных фьючерсов (*index futures), которые позже, в случае падения биржевых цен, можно купить снова с прибылью. Или управляющий может определить стоимость портфеля ценных бумаг в текущих ценах, покупая опционы “пут”, что позволит получить выгоду в случае роста общего уровня цен. portfolio theory (теория портфеля ценных бумаг): Аналитический подход к подбору портфельных инвестиций (*portfolio investments) и управлению ими. Включает изучение диверсификации вложений в целях уменьшения риска, а также исторический обзор рынков (см.: chartist (чартист); random-walk theory (теория “ходьбы наугад”/тео-рия “блужданий”)) с тем, чтобы проследить ценовые тенденции. Сегодня, когда можно покупать и продавать фьючерсы и опционы индексов и акций, важным моментом теории портфеля ценных бумаг становится страхование/защита портфеля ценных бумаг (*portfolio insurance). Наряду с анализом рисков и проблемой увеличения капитала данная теория рассматривает структуру портфелей ценных бумаг и ее соотношение с ожидаемым доходом. См. также: alpha coefficient (коэффициент альфа); beta coefficient (коэффициент бета); capital asset pricing model (модель ценообразования капитальных активов). POSB: Аббревиатура Post Office Saving Bank (Почтовый сберегательный банк); прежнее название Национального сберегательного банка (National Savings Bank). position (обязательство; позиция); Характеристика того, в какой мере инвестор, дилер или спекулянт связал себя обязательствами, покупая или продавая на рынке ценные бумаги, валюты, товары и пр. См.: long position (обязательство по срочным сделкам при игре на повышение); open position (открытая/под риском позиция); short position (обязательство по срочным сделкам при игре на понижение). post-Bang (после “Бэнг”): Характеристика метода работы Лондонской фондовой биржи (*London Stock Exchange) после ее реорганизации, так называемого “Биг Бэнга” (*Big Bang), в октябре 1986 г. Означает также расширение в результате этого всех видов деятельности лондонских рынков ценных бумаг. post-date (датирование более поздним числом): Указание в документе более поздней даты, чем дата его подписания, в результате чего документ становится действительным с более позднего момента. Чек, датированный более поздним/будущим числом (post-dated, forward-dated), не может быть пущен в обращение до проставленной на нем даты вне зависимости от даты его подписания. Сравни: antedate (помечать документы задним числом). post-market trading (PMT) (послерыночная торговля): Автоматизированная система торговых операций на табло/экранах, проводимая Чикагской товарной биржей (*Chicago Mercantile Exchange). Post Office Saving Bank (Почто-вый сберегательный банк): Прежнее название Национального сберегательного банка (*National Savings Bank). potentially exempt transfer (PET) (потенциально необлагаемое дарение): Дарения, не подлежащие при их реальном осуществлении обложению налогом на наследство. Существуют и исключения, относящиеся к тем случаям, когда даритель умирает в течение определенного периода, который в настоящее время определен в семь лет. См.: lifetime transfers (дары, сделанные при жизни дарителя). pound (фунт): 1. (J) Стандартная денежная единица Великобритании, равная 100 пенсам. Появилась в 8 в. нашей эры, когда Оффа, король Мерсии, выбил/начеканил из 1 фунта серебра 240 пеннивейтов/весовых пенни. Когда стерлинг (*sterling) в 1971 г. был переведен в десятичную систему, его разделили на 100 новых пенсов. Фунт является также валютной единицей Гибралтара (Gib? и Фолклендских островов (Fk?). См. также: punt (фунт). 2. Стандартная денежная единица Египта (LE), Ливана (LL), Сирии (LS) и Судана (LSd), равная 100 пиастрам. 3. (?C) Стандартная денежная единица Кипра, равная 100 центам. poundage (процент/отчисление): См.: rates (коммунальные налоги). pound cost average (усреднение издержек в фунтах стерлингов): Метод накопления капитала путем вложения определенной денежной суммы в приобретение конкретного вида ценных бумаг регулярно каждый месяц (или иной период). При снижении цен на данную сумму приобретается большее количество ценных бумаг, при повышении цен — меньшее. Общий результат состоит в том, что средняя цена покупки за период ниже средней арифметической рыночных цен на каждую дату покупки (поскольку значительная часть акций покупается по более низким ценам и меньшая часть — по более высоким). poverty trap (“ловушка нищеты”): Ситуация, при которой повышение доходов семьи с низкими доходами влечет за собой либо утрату льгот, предоставляемых государством, либо повышение налогообложения, которое практически “съедает” повышение дохода (например, семья подпадает под 100%-ную, а порой и более высокую предельную ставку налога). “Ловушка нищеты” ликвидирует стимулы к зарабатыванию денег и часто деморализует попавших в нее людей. В большинство систем прогрессивного налогообложения (*progressive tax systems) “встроены” “ловушки нищеты”. Найти пути их устранения весьма трудно. power of attorney (PA) (доверенность): Официальный документ, предоставляющий одному лицу право выступать от имени другого. Право на оформление документа (*deed) должно указываться в самом документе. Управомоченное лицо не может передавать эти полномочия, если само не имеет на это полномочий. P.P.: Аббревиатура от лат. выражения per procurationem (no доверенности). См. per proc (по доверенности). PPI: 1. Аббревиатура понятия “полис — доказательство наличия интереса” (*policy proof of interest). 2. Аббревиатура понятия “индекс цен производителей” (*produce price index). РРР: Аббревиатура понятия “паритет покупательной способности” (*purchsing power parity). Preacuisition profit (прибыль на момент приобретения): Нераспределенная прибыль компании до ее поглощения другой компанией. Прибыли на момент приобретения в принципе не подлежат распределению между акционерами компании-приобретателя путем выплаты дивидендов. Это объясняется тем, что подобные прибыли не являются доходами материнской компании, но представляют частичное возмещение затрат ее капитала на покупку акций приобретаемой компании. preceding-year basis (база предыдущего года): База, принятая для расчета налогообложения в Великобритании. Доходы и прибыли облагаются налогом в год их подсчета, который обычно является финансовым годом, следующим за тем годом, когда они были получены. pre-emption (преимущественное право): Право лица на то, чтобы первому получить возможность для осуществления сделки по установленной цене. Например, право получить предложение о покупке дома по приемлемой для продавца цене до того, как этот дом поступает в продажу на общих основаниях. pre-emption rights (преимущественное право покупки акций): Принцип, заложенный в законодательство о компаниях, в соответствии с которым любые новые акции, выпущенные фирмой, должны быть в первую очередь предложены уже имеющимся у нее акционерам как ее законным владельцам. Чтобы деятельность компании соответствовала этому принципу, необходимо письменно известить каждого акционера (см.: rights issue (выпуск новых акций, предлагаемых существующим акционерам)). Эта процедура является дорогостоящей и требует длительного времени. Новые методы выпуска акций, например выпуск новых акций для финансирования поглощения (*vendor placing) и “купленная сделка” (*bought deals), гораздо дешевле и проще для реализации, хотя они и нарушают преимущественное права покупки. В США от преимущественного права покупки сейчас практически отказались, однако в Великобритании его нарушение широко оспаривается. preference share (привилегированная акция): Акция компании, приносящая ее владельцу фиксированный процент дохода, а не подверженные колебаниям дивиденды. Привилегированная акция представляет собой промежуточную форму ценной бумаги между обыкновенной акцией (*ordinary share) и облигацией акционерной компании (*debenture). Привилегированные акции обычно предоставляют право собственности на определенную часть имущества компании — в этом их сходство с обыкновенными акциями и отличие от облигаций. Однако в случае ликвидации компании выплаты по ним менее вероятны, чем по облигациям (но более вероятны, чем по обыкновенным акциям). Привилегированные акции могут быть погашаемыми (см.: redeemable preference shares (подлежащие погашению привилегированные акции)) к фиксированной или нефиксированной дате. Они также могут быть недатированными. Иногда привилегированные акции являются конвертируемыми (convertible). Права держателей привилегированных акций неодинаковы у различных компаний. Они излагаются в уставе компании (*articles of association). Обычно ограничивается право участия в голосовании. Зачастую оно предоставляется только в том случае, если имеется задолженность по выплате процентов. Дополнительные права на получение дивидендов, например право на дополнительную долю в прибылях компании после распределения установленного процента прибыли между держателями обычных акций, предоставляет participating preference shares (привилегированная акция участия). См.: также: cumulative preference share (кумулятивная привилегированная акция); non-cumulative preference share (некумулятивная привилегированная акция); preffered ordinary share (привилегированная обыкновенная акция). preferential creditor (преференциальный кредитор): Кредитор, которому при удовлетворении претензий отдается предпочтение перед другими кредиторами и который, таким образом, имеет наибольший шанс получить все, что ему причитается в случае банкротства физического лица или ликвидации компании. К преференциальным кредиторам, которые, как правило, получают полное удовлетворение своих претензий после выплаты должником гарантированных долгов (*secured debts) и до начала выплат обыкновенным кредиторам, относятся Управление налоговых сборов как получатель налогового сбора у источника (PAYE); Таможенное и акцизное управление как получатель налога на добавленную стоимость и налога на автомобили; Департамент социального обеспечения как получатель взносов по национальному страхованию в рамках государственного страхования; попечители фондов пенсионного обеспечения по месту работы, а также наемные работники, любая задолженность в оплате труда которых должна быть ликвидирована. preferential form (преференциальная форма заявки): См.: pink form (преференциальная форма заявки). preferential payment (первоочередной платеж): Выплаты преференциальному кредитору (*preferential creditor). preffered ordinary share (привилегированная обыкновенная акция): Ценная бумага, выпускаемая некоторыми компаниями, которая с точки зрения выплаты дивидендов занимает промежуточное положение между привилегированной акцией (*preference share) и обыкновенной акцией (*ordinary share). preferred stock (привилегированная акция): Название привилегированной акции в США. preliminary expenses (учредительские расходы): Затраты, связанные с учреждением компании. Включают стоимость выпуска проспекта (*prospectus), эмиссии акций и рекламы их размещения. pre-market (“до рынка”): Название сделок, которые совершаются до официального открытия рынка. premium (премия/надбавка): 1. Взнос, выплачиваемый в соответствии с договором страхования (в том числе страхования жизни). 2. Разница между номинальной и рыночной стоимостью акции, облигации или другой ценной бумаги. 3. Разница между ценой эмиссии и рыночной ценой акции или ценной бумаги. Так, при начале операций с акциями нового выпуска говорится, что рыночная цена включает премию по отношению к цене эмиссии (см.: stag (биржевой спекулянт)). 4. Цена, которую уплачивает продавцу покупатель свободно обращающегося опциона (*option) за право его использования. Надбавки или премии определяются на бирже или на рынке в ходе свободного торга (*ореп outcry) на торговой площадке (*pit), а их уровень зависит от предложения и спроса на данный опцион в данный конкретный момент. В целом надбавка/премия, которую запрашивают за опцион, состоит из двух компонентов: его внутренней стоимости (intrinsic value) и его срочной стоимости (*time value). 5. Разница между спотовой ценой/ценой при продаже наличных товаров или валюты и их форвардной ценой/ценой по сделкам на срок. 6. Бонус, предоставляемый клиентам банка с тем, чтобы заинтересовать их в открытии счета. premium bonds (выигрышные облигации): Государственные ценные бумаги Великобритании, впервые выпущенные в 1956 г. В настоящее время контроль за их выпуском и обращением осуществляет Управление национальных сбережений (*National Savings). Держатели этих облигаций не получают ни постоянных выплат, ни дохода от повышения курса; однако еженедельно и ежемесячно производится розыгрыш облигаций. Выигрыши по ним составляют от 50 до 250 000 ф. ст. и не подлежат налогообложению. Призовой фонд (с 1988 г. он рассчитывается по 6,5%-ной ставке) распределяется между многочисленными выиграшами. Выигравших определяет ERNIE (electronic random number indicating equipment (электронное оборудование, наугад указывающее номер)). Шанс на выигрыш в каждом ежемесячном розыгрыше равен 11 000 к 1. Цена облигации равна 1 ф. ст.; минимальная покупка составляет 100 ф. ст.; одно лицо не может иметь облигаций более чем на 10 000 ф. ст. Облигации погашаются по номиналу в любое время. premium income (доходы от сбора страховых взносов): Совокупный доход страховой компании от взносов, собираемых по страховым полисам (*premiums). present value (текущая стоимость): См.: future value (будущая стоимость). pre-tax profit (прибыль до налогообложения): Прибыль компании до вычета налога на корпорации. price control (контроль над ценами): вводимые государством ограничения на цены потребительских товаров. Эта мера обычно носит краткосрочный характер и является средством борьбы с инфляцией. См. также: prices and incomes policy (политика цен и доходов). price-dividend ratio (PDR; P/D ratio) (отношение рыночной цены акции к дивиденду по ней): Текущая рыночная цена акции компании, деленная на показатель дивиденда на одну акцию за предыдущий год. Служит показателем подлинной ценности акции. price-earnings ratio (P/E ratio) (отношение рыночной цены акции к доходу по ней): Текущая рыночная цена акции компании, деленная на доход в расчете на одну акцию (*eammgs per share) той же компании (как правило — годовой). Данный показатель выражается в виде числа (например, 5 или 10) и обычно называется аналитическим показателем (multiple) компании. Грубо говоря, можно считать, что это — количество лет, которое потребуется компании, чтобы заработать сумму, равную ее рыночной стоимости. Высокие аналитические показатели, обычно сочетающиеся с низкими доходами (*yields), свидетельствуют о быстром росте компании, низкие аналитические показатели — об отсутствии роста. Отношение цены акции к доходу по ней представляет собой один из важнейших показателей всестороннего анализа, помогающий установить, дешевы или дороги акции компании относительно ситуации на рынке. price index (индекс цен): См.: Retail Price Index (индекс розничных цен). price-net tangible assets ratio (отношение цены к величине чистых материальных/осязаемых активов): Текущая рыночная цена акции компании, деленная на величину чистых материальных/осязаемых активов (*net tangible assets). Чем выше этот показатель, тем более привлекательны акции для инвесторов. prices and incomes policy (политика цен и доходов): Государственная экономическая политика, направленная на борьбу с инфляцией (inflation) путем прямого ограничения заработной платы и контроля над ценами (*price control). Ряд правительств, стремящихся меньше вмешиваться в экономику, предпочитают опираться на косвенные методы, при которых используется бюджетная/фискальная и денежно-кредитная политика. price-support (ценовая поддержка): Государственная экономическая политика, суть которой — поддержка цен на продукцию некоторых важнейших отраслей экономики, прежде всего — сельского хозяйства. Цель этой политики — препятствование падению цен ниже установленного уровня. Ценовая поддержка осуществляется разными способами: государство может закупать и складировать “излишнюю” продукцию; оно может также выплачивать производителям в качестве субсидии (*subsidy) наличные деньги, чтобы повысить цену, которую эти производители получают, реализуя свою продукцию по нормальным рыночным каналам. См. также: Common Agricultural Policy (общая сельскохозяйственная политика). primary dealer (первичный дилер): 1. Дилер на денежном рынке (*money-market), который ведет операции с государственными (первоклассными) ценными бумагами; на лондонских рынках они появились после реформы в октябре 1986 г. (*?ig Bang (“Биг Бэнг”)). Такие дилеры ведут непосредственные операции с Банком Англии, который наблюдает за их деятельностью, и при необходимости могут запрашивать о покупке первоклассных ценных бумаг, выпускаемых по мере предъявления спроса. На них также лежит обязанность поддерживать рынок всех государственных ценных бумаг. В 1986 г. действовало 27 первичных дилеров; в 1992 г. их число сократилось до 20. К ним в определенной мере перешла роль правительственного брокера (*government broker). Их часто называют дилерами с первоклассными ценными бумагами (gilt-edged dealers). 2. См.: reporting dealer (дилер, информирующий Федеральную резервную систему США о сделках по правительственным ценным бумагам). primary market (первичный рынок): См.: secondary market (вторичный рынок). prime cost (основные затраты/себестоимость/фабричная цена): Совокупность прямых издержек, связанных с производством изделия. Они включают в себя затраты на материалы, прямые затраты на рабочую силу и переменные издержки. Себестоимость может определяться на единицу продукции или на год (или какой-то другой период времени). Общие издержки производства/совокупная заводская себестоимость помимо основных затрат включают также косвенные накладные расходы. prime rate (ставка первоклассного заемщика): Процентная ставка, по которой американские банки кредитуют первоклассных заемщиков. Операции по ставке первоклассного заемщика сходны с операциями по базовой ставке (*base rate) в Великобритании. Конкуренция на рынках заставила многие банки, как в США, так и в Великобритании, предоставлять своим деловым клиентам кредиты по ставкам ниже ставок первоклассного заемщика. Основное различие в практике американских и британских банков заключается в том, что американская ставка первоклассного заемщика примерно равна трехмесячной Лондонской ставке предложения по межбанковским кредитам (*London Inter Bank Offer Rate (LIBOR)), выраженной в долларах, плюс 1%; британская же базовая ставка примерно равна трехмесячной ставке LIBOR, выраженной в фунтах стерлингов. principal (доверитель; основная сумма денег): 1. Лицо, от чьего имени действует агент, брокер. 2. Сумма денег, на которую начисляется процент (interest). principles of taxation (принципы налогообложения): Ряд критериев, в значительной мере разработанных экономистом Адамом Смитом (1723-1790) с целью определения положительного или отрицательного воздействия данного налога или системы налогообложения. К основным принципам относятся положения о том, что налоги должны быть справедливыми и определенными. Суть дополнительных принципов в том, что налоги должны минимально воздействовать на возможности выбора, который бы делался в их отсутствии, и что затраты по их взиманию должны быть максимально низкими. Некоторые экономисты считают, что следует добавить еще один принцип, а именно — воздействие налогообложения на перераспределение доходов. priority percentage (prior charge) (первоочередные выплаты): Процентные отчисления от любых видов прибылей, в обязательном порядке выплачиваемые держателям ценных бумаг с твердым процентом: привилегированных акций ^preference shares) и долговых обязательств (loan stock) (см.: debenture (облигация акционерной компании)). Эти отчисления производятся до выплаты дивидендов держателям обыкновенных акций. Указанные отчисления помогают оценить надежность дохода держателей обыкновенных акций и отражают соотношение собственных и заемных средств в капитале компании (см.: capital geering (соотношение между собственными и заемными средствами); leverage (левередж)). prio-year adjustment (исправление показателей предыдущих отчетных периодов): Исправление счета прибылей и убытков фирмы, необходимость которого определяется тем, что операции предыдущих лет искажают нынешний вид счета. Подобное исправление может потребоваться в связи с недооценкой или переоценкой активов или задолженности или вследствие изменения учетной политики фирмы. При соблюдении нормативов бухгалтерского учета под термином “исправление счета” понимается исключительно исправление данных о материальных активах в связи с изменениями в учетной политике или корректировкой грубых ошибок. Менее существенные исправления не относятся к исправлениям предыдущих периодов. Исправления предыдущих периодов осуществляются путем внесения исправлений в начальное сальдо счета нераспределенной прибыли. private bank (частный банк): 1. Коммерческий банк (commercial bank), владельцем которого является физическое лицо иди товарищество (сравни: joint stock bank (акционерный коммерческий банк)). Такие банки были широко распространены в Великобритании в XIX в., но затем их вытеснили акционерные коммерческие банки. В США частные банки еще существуют. 2. Банк, не являющийся членом клиринговой палаты (Clearing house), которому вследствие этого приходится прибегать к агентским услугам клирингового банка/банка — члена палаты. 3. Частный (негосударственный) банк. private limited company (закрытая акционерная компания): Любая акционерная компания с ограниченной ответственностью (*limited company), не относящаяся к числу публичных (открытых) акционерных компаний (*publlc limited company). Такая компания не имеет права выставлять свои акции в открытую продажу; на нее не распространяются правила, применяемые к деятельности открытых акционерных компаний. private placing (размещение акций частной компании): Продажа акций частной компании непосредственно инвесторам, часто без посредничества фондового брокера. В США такая операция называется private placement. См.: также: placing (размещение). private sector (частный сектор): Часть экономики, не находящаяся под контролем государства. В смешанной экономике к частному сектору относится большинство промышленных и торговых компаний, которыми руководят частные предприниматели. Сравни.: public sector (государственный сектор экономики). private-sector liquidity (ликвидность частного сектора): См.: money supply (денежная масса в обращении/денежное предложение). private treaty (частноправовой договор): Любой договор, заключенный путем личной договоренности между продавцом и покупателем либо их представителями, т.е. не на публичных торгах/аукционе. privatization (приватизация): Процесс продажи находящейся в государственной собственности компании (см.: nationalization (национализация)) частным предпринимателям. Приватизация может проводиться как по политическим, так и по экономическим причинам. Экономическое обоснование приватизации состоит в повышении эффективности деятельности компании под руководством частных владельцев. Однако, по мнению многих экономистов, повышение эффективности наблюдается только в случае одновременного усиления конкуренции. В последние годы доводом в пользу приватизации в форме распределения акций (*shares) среди населения является то, что таким путем расширяется участие отдельных людей в капиталистической системе. Синонимом понятия приватизация является денационализация (denationalization). probate (утверждение завещания): Свидетельство, выдаваемое отделением по семейным делам Высокого суда правосудия Великобритании по ходатайству назначенных завещателем исполнителей завещания (*executors); подтверждает юридическую силу завещания и право его исполнителей на управление имуществом покойного. В случае отсутствия видимых сомнений относительно юридической силы завещания выдается обычное утверждение (common form) на имя исполнителей завещания, выдающих при этом аффидавит (affidavit). Утверждение обычной формы может быть в любой момент отменено судом по ходатайству заинтересованной стороны, доказавшей отсутствие у завещания юридической силы. В случае, если завещание оспаривается, выдается официальное утверждение (solemn form). Это происходит, однако, лишь тогда, когда суд, выслушав в ходе иска о наследстве (probate action) все доказательства сторон, выносит решение о правомочности завещания. probate price (утвержденная цена ценных бумаг при наследовании): Цена акций или других ценных бумаг, используемая при исчислении налога на наследство по смерти владельца. Она рассчитывается либо как сумма минимальной биржевой котировки и одной четвертой разницы между этой котировкой и наивысшими показателями котировки на день смерти их владельца, либо как среднее между зафиксированными на этот день сделками по максимальной и минимальной ценам. При этом для исчисления налога берется наиболее низкий из двух полученных результатов. probate value (утвержденная стоимость активов при наследовании): Стоимость активов к моменту смерти владельца. Стоимость каждого из активов должна быть согласована с Отделом налогов на капитал Управления налоговых сборов в целях исчисления налога на наследство (inheritance tax). procuration (доверенность): См.: per pro (по доверенности). produce (сельскохозяйственные продукты): См.: commodities (товары). produce broker (брокер, совершающий сделки с сельскохозяйственными продуктами): См.: commodity broker (товарный брокер). produce price index (PPI) (индекс цен производителей): Показатель темпа инфляции (inflation) по товарам, реализованным или произведенным в Великобритании (заменяет использовавшийся ранее индекс оптовых цен (wholesale price index)). Отражает изменения цен примерно 10 000 товаров за один и тот же базовый год. Сравни: Retail Price Index (индекс розничных цен). productive expenditure (продуктивные расходы): Средства, затрачиваемые государством на общественные услуги, образование, здравоохранение и пр., т.е. на получение выгоды в будущем, в противоположность немедленным выгодам от текущего потребления. products-guarantee insurance (страхование от производственного брака): Страхование, покрывающее финансовые потери от дефектов в выпускаемой компанией продукции. Иск в связи с производственным браком может быть, например, предъявлен на сумму, необходимую для возврата и ремонта дефектных автомобилей. По страхованию этого вида не предполагается выплата компенсации заказчикам или иным лицам, пострадавшим вследствие наличия дефекта. Иски такого рода выплачиваются на основании страхования ответственности производителя (*products-liability insurance). products-liability insurance (страхование ответственности производителя): Страхование, покрывающее любую компенсацию, которую страхователь юридически обязан выплатить умершим, искалеченным или потерпевшим имущественные убытки клиентам в результате наличия дефекта в произведенном или реализованном страхователем изделии. Издержки, возникающие вследствие данного дефекта, но не относящиеся к оговоренным в законе видам ущерба (*damages), данным страхованием не покрываются. Их покрытие обеспечивается путем страхования от производственного брака (*product-guarantee insurance). professional-indemnity insurance (страхование от небрежности в работе): Форма страхования в пользу третьей стороны (*third-part insurance). Этот вид страхования применяется лицами определенных профессий (поверенными, бухгалтерами, бизнесменами и пр.) в связи с риском выплаты компенсации по иску о профессиональной небрежности. Например, речь может идти о неверном совете, если бизнесмен в своей рекламе указывает, что является экспертом в данной области. См. также: public-liability insurance (страхование гражданской ответственности). profit (прибыль): 1. По разовой сделке — разница между продажной ценой на реализуемый товар или услугу и затратами на их производство (приобретение). 2. За определенный период производственной деятельности — разница в величине чистых активов на конец и на начало периода, при необходимости скорректированная на суммы, изъятые или добавленные собственниками. Поскольку прибыль, как известно, определить весьма трудно, не всегда можно судить о прибыли компании на основании представляемого ею стандартного пакета информации. profit and loss account (счет прибылей и убытков): 1. В бухгалтерской отчетности фирмы — счет (*account), показывающий прибыли (убытки), реализованные в результате хозяйственной деятельности после вычета необходимых расходов. 2. Отчет о результатах хозяйственной деятельности, составленный на основании бухгалтерской отчетности организации. Это один из отчетов, который большинство компаний с ограниченной ответственностью обязаны в соответствии с законом ежегодно представлять регистратору компаний Великобритании. Отчет о результатах хозяйственной деятельности, как правило, состоит из трех частей. Первая представляет собой отчет об основных направлениях хозяйственной деятельности. В нем показана общая величина оборота за вычетом издержек производства и пр., а также все изменения в стоимости запасов и полуфабрикатов за отчетный период. Результат этого счета называется валовая прибыль (*gross profit) (или убыток). Во второй части представлены доходы от всех других направлений деятельности, помимо основных. Здесь учитываются также управленческие и иные расходы. Результат его — чистая прибыль (*net profit) (или убыток). Имеется в виду чистая прибыль до вычета налогов. При вычитании из этого показателя налога с доходов корпораций получают чистую прибыль после вычета налогов. Наконец, в третьей части показано, как после вычета налогов чистая прибыль распределяется на дивиденды акционеров и на резервный фонд. В соответствии с Законом о компаниях, принятым в Великобритании в 1985 г., существует четыре типа различающихся по формату формуляров отчета о хозяйственной деятельности. Фирма имеет право выбрать любой из них. profit forecast (прогноз прибыли): Прогноз руководства открытой акционерной компании относительно ожидаемых в определенный период прибылей. В случае, если речь идет о новом выпуске акций, с прогнозом прибыли могут выступать готовящие отчет бухгалтеры или спонсор выпуска. Для функционирующей компании предоставление прогноза прибыли одновременно со своими счетами не обязательно; если же это делается, прогноз готовят аудиторы компании. profit margin (удельная прибыль): Отношение чистой прибыли организации к ее обороту (*tumover). profit sharing (участие в прибыли): Распределение части прибылей компании между ее работниками в форме либо наличных денег, либо акций компании. Существует множество программ участия работников в результатах хозяйственной деятельности компании, когда участие в прибылях используется как средство повышения мотивации. В некоторых программах доля получаемой работниками прибыли увязывается с их заработной платой или окладом; в других — со стажем работы. Наконец, есть программы, где все лица, проработавшие в компании в течение некоего минимального периода, получают равное участие в прибылях. profit taking (фактическое получение прибыли): Продажа товаров или ценных бумаг с прибылью либо вследствие улучшения рыночной конъюнктуры, либо постольку, поскольку в настоящий момент их реализация может принести прибыль, но не принесет ее впоследствии из-за ожидаемого снижения цен. program trading (программная торговля): Торговля на международных фондовых биржах с использованием компьютерных программ, позволяющих извлекать прибыль из разницы между индексными фьючерсами (*index futures) ценных бумаг и текущими ценами акций на мировых рынках ценных бумаг. Используемые программы при достижении определенных предельных показателей запускают торговые операции автоматически. По оценкам, на этот вид торговли в 1989-1990 гг. приходилось до 10% дневного оборота Нью-йоркской фондовой биржи. Предполагают, что программная торговля явилась одной из причин биржевого краха в октябре 1987 г. После этого Нью-йоркская фондовая биржа ограничила программную торговлю. progressive tax (прогрессивный налог): Налог, характеризующийся повышением ставки с увеличением базы налогообложения. Наиболее часто встречающийся среди прогрессивных налогов — подоходный налог (*income tax). По прогрессивным ставкам осуществляются также взносы в Систему национального страхования, налогообложение наследства (inheritance tax) и—в определенных пределах — выплаты налога на корпорации (corporation tax). Все подобные налоги связаны с принципом платежеспособности. Сравни: proportional tax (пропорциональный налог). progress payment (промежуточная выплата): Выплата части суммы исполнителю по завершении определенной части работ. promissory note (простой вексель/долговое обязательство): Оборотный документ, содержащий обязательство выплаты определенной суммы денег названному лицу по его приказу или предъявителю в указанное время в будущем. Документ должен быть безусловным и иметь подпись векселедателя; передается получателю или предъявителю. Он широко распространен в США; в Великобритании используется мало. Простой вексель переписывается только в том случае, если имеется соответствующее обязательство банка, а сам вексель выписан на предъявителя — иными словами, если речь идет о банкноте (*banknote). promoter (учредитель): Лицо, принимающее участие в учреждении и финансировании новой компании, в том числе в подготовке ее устава и заявки на регистрацию, а также в регистрации компании, найме руководства и привлечении средств. По отношению к вновь создаваемой компании учредитель выступает как распорядитель имуществом на началах доверительной собственности. Он не имеет права получать скрытые прибыли, а также доходы в ущерб ей. Учредитель может нести персональную ответственность за сделку, заключенную новой компанией или от ее имени до создания компании. prompt cash (немедленный платеж наличными): Условия оплаты товаров и услуг, в соответствии с которыми платеж осуществляется в течение нескольких дней (обычно не более 14) со дня поставки товаров или предоставления услуги. prompt day (prompt date) (день (дата) платежа): 1. День (дата) надлежащего платежа за купленный товар. На некоторых рынках наличных товаров это день, когда надлежит осуществить платеж при одновременной поставке товара. 2. На некоторых товарных биржах, например на Лондонской бирже металлов (*London Metal Exchange), — день окончания срока действия контракта. property (имущество): См.: personal property (личное имущество/индивидуальная собственность); real property (недвижимость). property bond (облигация-собственность): Облигация, выпускаемая компанией страхования жизни. Взносы за облигацию инвестируются в фонд, который делает капиталовложения в собственность. property income certificate (PINC) (сертификат доходов от собственности): Сертификат, который дает его предъявителю право на долю в стоимости какой-то собственности и долю в доходах от нее. Такие сертификаты могут продаваться и покупаться. property insurance (страхование имущества): Страхование утраты, ущерба или разрушения любого вида собственности — от драгоценностей до промышленного оборудования. Страховой полис при страховании имущества является формой гарантийного обязательства (indemnity), на основании которого страховщик принимает обязательство возместить убытки страхователя. Полис может предусматривать особую компенсацию в случае наступления утраты или нанесения ущерба. В противном случае по полису обычно выплачивается внутренняя стоимость объекта страхования, причем принимается во внимание любое повышение или понижение первоначальной цены. В данных полисах, как правило, указывается максимально возможная сумма ответственности страховщика. property tax (поимущественный налог): Налог, взимаемый со стоимости имущества налогоплательщика. proportional tax (пропорциональный налог): Налог, при котором подлежащая изъятию сумма пропорциональна размеру базы налогообложения. Таким образом, пропорциональный налог принадлежит к числу налогов с единой ставкой. Сравни: progressive tax (прогрессивный налог). proportional treaty (quota share reinsurance treaty) (пропорциональный договор (договор квотного перестрахования)): Соглашение по перестрахованию (reinsurance), в соответствии с которым риски распределяются прямо пропорционально выплаченным страховым взносам. proprietary network (патентованная/закрытая сеть): Сеть банкоматов (*automated teller machines (ATMs)), использование которой доступно только клиентам определенного банка, финансового учреждения или какой-то другой ограниченной группе потребителей. proprietary company (компания с ограниченной ответственностью): См.: Pty (частная компания с ограниченной ответственностью). prospectus (проспект): Документ, содержащий подробную информацию о новом выпуске акций и призыв к клиентам покупать акции и облигации компании. Копия проспекта должна быть направлена Регистратору компаний. Проспект должен соответствовать положениям Закона о компаниях 1985 г., содержать описание целей компании, структуры ее капитала, ее историю (если таковая имеется); он также может давать прогноз будущих прибылен (*profit forecast). Преднамеренная публикация в проспекте ложных сведений влечет за собой строгое наказание. protected bear (спекулянт, играющий на понижение, но имеющий в наличии акции): См.: covered bear (защищенный “медведь”). protest (протест, опротестование): Сертификат, подписанный государственным нотариусом (*notary public) по требованию держателя векселя (*bUl of exchange), который удостоверяет отказ от оплаты или акцепта векселя. В соответствии с законом эта процедура является обязательной после нотариального опротестования (*noting) векселя (см. также: acceptance supra protest (акцептование опротестованной тратты)). Аналогичная процедура применяется также при отказе от платежа по простому векселю ^promissory note). provision (резервный фонд): Суммы, резервируемые в счетах компании из ее прибылей для покрытия определенных обязательств (даже если точный размер выплат не известен) или компенсации уменьшившейся стоимости актива. Обычно резервы предназначаются для покрытия безнадежных долгов (см.: provision for bad debts (резерв для покрытия безнадежных долгов)), для амортизации (см.: provision for depreciation (амортизационный резерв)), а также для выплат по накопившимся обязательствам. В соответствии с Законом Великобритании о компаниях 1981 г. в счетах компании с ограниченной ответственностью должны делаться примечания, объясняющие каждый материальный резерв. provisional liquidator (временный ликвидатор): Лицо, назначаемое судом по представлении ходатайства о ликвидации компании (см.: compulsary liquidation (принудительная ликвидация)). Его обязанность — обеспечение защиты интересов всех членов компании до принятия судебного постановления о ее ликвидации; права временного ликвидатора ограниченны. Обычно функцию временного ликвидатора выполняет официальный ликвидатор (*offlcial receiver). См. также: liquidator (ликвидатор). provision for bad debts (резерв для покрытия безнадежных долгов): Сумма, заносимая на кредит счета (*account) в бухгалтерской отчетности фирмы с учетом того обстоятельства, что некоторые дебиторы могут не погасить своей задолженности полностью. Обычно эта сумма вычитается из общей суммы дебиторской задолженности в балансе компании. provision for depreciation (амортизационный резерв): Сумма, заносимая на кредит счета (*account) в бухгалтерской отчетности фирмы для учета снашивания/амортизации (*depreciation) отдельных элементов основных фондов. Вычитание суммарной величины этой статьи, накопившейся в результате списаний за ряд лет, из балансовой стоимости актива дает его чистую балансовую стоимость (*net book value). proximate cause (непосредственная причина): Важнейшая реальная причина события или цепочки событий, результатом которых является предъявление иска по страховому полису. Ущерб должен быть вызван непосредственно застрахованным риском или цепью событий, причиной которых он стал. Например, по полису, покрывающему ущерб от бури, должны быть также покрыты убытки от порчи продуктов в холодильнике, который перестал работать в результате того, что буря вызвала отключение электроэнергии, что и стало непосредственной причиной его размораживания. proxy (доверенное лицо/представитель): Лицо, выступающее от имени акционера компании на ее собрании, где проводится одно или несколько голосований. Доверенное лицо может не принадлежать к числу акционеров или сотрудников компании; очень часто директора компании предлагают свои кандидатуры в качестве доверенного лица тем акционерам, которые не могут принять участие в собрании. В извещениях о предстоящих собраниях акционеров должно указываться, что акционер имеет право назначать доверенное лицо; при этом компания обычно прилагает к извещению специальный бланк для назначения доверенного лица. Такой заполненный бланк должен быть возвращен в компанию не менее чем за 48 часов до начала собрания. Для того чтобы акционер мог указать, поручает ли он своему доверенному лицу голосовать “за” или “против” какой-то резолюции, печатаются специальные двойные бланки назначения доверенного лица (two-way proxy form). Специальный представитель (special proxy) имеет право выступать от лица акционера на одном определенном собрании; генеральный представитель (general proxy) — на любом собрании. PRT: Аббревиатура *petroleum revenue tax (налог с дохода от продажи нефти). prudence concept (принцип благоразумия): Принцип бухгалтерского учета, направленный на то, чтобы нереализованные прибыли не распределялись среди акционеров в виде дивидендов. В соответствии с этим принципом нереализованные прибыли не учитываются до момента их реализации. Вместе с тем предполагаемые убытки учитываются немедленно при первой угрозе их возникновения. По мнению некоторых специалистов в области бухгалтерского учета, принцип благоразумия трудно сочетать с той “честной и правдивой оценкой”, которая требуется при обнародовании отчетности компании. При соблюдении принципа благоразумия оценка приобретает пессимистический оттенок. Вместе с тем большая часть специалистов уверена, что составление отчетности на основе “честной и правдивой оценки” как раз подразумевает действия на основе принципа благоразумия. prudent insurer (благоразумный/осторожный страховщик): Теоретический страховщик, который до заключения страхового контракта должен ознакомиться со всеми важными фактами (*material facts). Страхуемый не должен утаивать никакой информации, знание которой необходимо для того, чтобы благоразумный страховщик мог оценить риск. PSBR: Аббревиатура понятия “потребность государственного сектора в заемных средствах” (*Public Sector Borrowing Requirements). PSL: Аббревиатура понятия “ликвидность частного сектора”, которое прежде использовалось в качестве меры денежной массы в обращении/денежного предложения (*топеу supply). Pty: Аббревиатура понятия “частная компания с ограниченной ответственностью” (*private limited company), применяемая в Австралии и ЮАР. Помещается после названия компании, аналогично помещению принятого в Великобритании сокращения Ltd. В США используется в названиях страховых компаний, принадлежащих внешним акционерам. public company (открытая или публичная акционерная компания): Компания, чьи акции продаются на фондовой бирже. См.: public limited company (открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью). public corporation (государственная корпорация): Государственная компания, организованная с целью оказания услуги в масштабах страны (например, Британская радиовещательная корпорация — Би-Би-Си) либо для управления национализированной отраслью (например, Британская угольная корпорация, прежде называвшаяся Национальным управлением угольной промышленности). Председатель и члены правления государственной корпорации обычно назначаются соответствующим министром, который осуществляет общий контроль за ее деятельностью и отвечает перед парламентом. Государственная корпорация стремится увязывать подотчетность государству в плане использования государственных финансовых средств со свободой текущей коммерческой деятельности и с максимальным учетом интересов общества в целом. public debts (государственные долги): Долги государственного сектора ('''public sector) хозяйства, включая национальный долг (rational debt). public deposits (депозиты государственных учреждений): Сальдо счетов в пользу государственных учреждений в Банке Англии. public examination (открытое разбирательство): См.: bankruptcy (банкротство). public finance (государственные финансы): 1. Финансирование товаров и услуг, осуществляемое национальными и местными органами власти за счет налоговых поступлений и иных средств. 2. Экономический анализ проблем, возникающих в связи со сбором и расходованием средств в общенациональных интересах. public finance accountant (бухгалтер по государственным финансам): Член Института дипломированных бухгалтеров и специалистов по государственным финансам. Основная функция членов этого Института — подготовка финансовых отчетов и выполнение работы главных бухгалтеров—аналитиков в государственных агентствах, местных органах власти, национализированных отраслях, в таких организациях, как государственная система здравоохранения или водоснабжения. Поскольку многие из организаций такого рода относятся к разряду бесприбыльных и руководствуются особыми уставами, работа дипломированного бухгалтера по государственным финансам требует иной подготовки, чем работа бухгалтера частной фирмы. public issue (публичный выпуск новых акций): Метод реализации новой эмиссии акций (*new issue), облигаций и пр. Широкая публика оповещается через национальную прессу о выпуске компанией акций и об установленной на них цене. Сравни: introduction (представление ценных бумаг через биржу); issue by tender (выпуск ценных бумаг с помощью торга); offer for sale (предложение для продажи); placing (размещение). public liability insurance (страхование гражданской ответственности): Заключение страхового полиса, по которому выплачивается компенсация гражданину и судебные издержки в том случае, если держателю полиса предъявляется иск в связи со смертью, увечьем или порчей имущества в результате неспособности проявить разумную заботливость (осторожность) в своих действиях или действиях своих подчиненных. Предприниматели, работающие непосредственно с гражданами, страхуют гражданскую ответственность в обязательном порядке. См. также: professional-indemnity insurance (страхование от небрежности в работе). public limited company (pie) (открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью): Компания, зарегистрированная в соответствии с Законом о компаниях 1980 г. как открытая компания. После ее названия должно стоять сокращение “р1с”. Размещенный к выпуску акционерный капитал такой компании должен быть не менее 50 000 ф. ст., причем по крайней мере 12 500 ф. ст. должны быть оплачены. Заявка компании на регистрацию должна по своему формату соответствовать таблице F Инструкции о деятельности компаний 1985 г. Компания имеет право выставлять на открытую продажу свои акции и иные ценные бумаги. По сравнению с частными (закрытыми) акционерными компаниями деятельность открытых акционерных компаний регулируется более жестко. Большинство открытых акционерных компаний в прошлом являлось закрытыми и получило свой нынешний статус при перерегистрации на основании Закона о деятельности компаний. public offering (предложение для продажи): Американский термин для обозначения предложения для продажи (*offer for sale). public placing (публичное размещение акций): См.: placing (размещение). public policy (публичный порядок): Понятие, выражающее соблюдение общественных интересов. Если контракт/сделка (в соответствии с принципом общего права) противоречит интересам общества в целом, то последний считается противозаконным (*illegal contract). В некоторых случаях, однако, такой контракт признается не противозаконным, а не имеющим юридической силы, и тогда санкции несколько мягче (например, путем выделения в особое производство). К контрактам, признаваемым незаконными вследствие их противоречия общественным интересам, относятся любые контракты, имеющие целью совершение преступления или гражданского правонарушения либо лишение дохода обманным путем, а также любые контракты, наносящие ущерб национальной безопасности или совершению правосудия либо противоречащие общественной нравственности. К числу контрактов, нс являющихся незаконными, но не имеющих юридической силы, относятся контракты, ограничивающие свободу торговли. public sector (государственный сектор экономики): Часть смешанной экономики, охватывающая деятельность центральных и местных властей. В государственный сектор экономики входят образование, Национальная служба здравоохранения, социальное обслуживание, общественный транспорт, полиция, местные предприятия общественного пользования, оказывающие коммунальные услуги и пр., а также государственные предприятия и государственные корпорации (*public corporations). Сравни: private sector (частный сектор экономики). public sector borrowing requirement (PSBR) (потребность государственного сектора в заемных средствах): Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit)). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи первоклассных ценных бумаг) или путем печатания денег. Значение потребности государственного сектора в заемных средствах как показатель государственной бюджетной/фискальной политики возросло в конце 1970-х гг. К этому времени многие экономисты пришли к заключению, что высокая потребность государства в этих средствах ведет к инфляции, а также к вытеснению частных расходов государственными. Подобная точка зрения сохраняет свою популярность. Если усиленная работа печатного станка просто приводит к росту цен (см.: quantity theory of money (количественная теория денег)), то в результате продаж первоклассных ценных бумаг повышаются учетные ставки, сокращаются негосударственные инвестиции и расходы. См. также: Central Government Borrowing Requirement (потребность центрального правительства в заемных средствах). public sector deficit (дефицит государственного сектора): См.: Public Sector Borrowing Requirement (потребность государственного сектора в заемных расходах). public trustee (государственный попечитель): Государственный чиновник, отвечающий за выполнение Государственным управлением попечительства его функций. Управление представляет собой корпорацию, задачей которой является доверительное управление собственностью в соответствии с существующим законодательством. Как единоличная корпорация управление действует независимо от того, кто реализует поставленные перед ним задачи. Государственный попечитель может выступать как администратор (*administrator), управляющий небольшими состояниями; там, где возникает необходимость, — как доверительный собственник (*trustee) британского имущества или капитала; или, при наличии необходимого судебного решения, — как ликвидатор (*rеceiver). Он может также управлять имуществом зарегистрированных обществ взаимопомощи (*Friendly Societies) и профсоюзов. public works (общественные работы): Финансируемые государством строительные работы. Прежде всего имеются в виду работы, которые предпринимаются в период спада (recession) или депрессии в области жилищного или дорожного строительства. Цель общественных работ — увеличение занятости и расширение совокупного спроса. См. также: pump priming (дефицитное финансирование); reflation (рефляция). published accounts (публикуемые отчеты): Отчеты компаний, публикуемые в соответствии с английским законодательством. Согласно Закону Соединенного Королевства о компаниях 1981 г. в первую очередь к ним относятся отчеты компании с ограниченной ответственностью (*limited companies), которые должны рассылаться их акционерам и передаваться на хранение Регистратору компаний в Палате компаний (г. Кардифф). В отчеты включаются: баланс компании (balance sheet), счет прибылей и убытков (*profit and loss account), информация об источниках и распределении фондов (*sources and application of funds) за отчетный период, отчет совета директоров (*directors' report) и аудиторское заключение (*auditors' report). Если речь идет об объединении компаний (*groups of companies), требуется их консолидированный отчет. Мелкие (*smali companies) и средние (*medium-sized companies) компании (как их определяет Закон о компаниях) не обязаны передавать на хранение некоторые из перечисленных документов. puisne mortgage (рядовой залог): Законный залог (*mortgage) незарегистрированной земли, не защищенный депонированием документа о передаче правового титула. Поэтому он должен быть защищен регистрацией. pul (пул): Денежная единица Афганистана, равная одной сотой афгани (*afghani). pula (P) (пула): Стандартная денежная единица Ботсваны, равная 100 тхебе. pumping (“накачивание”): Разговорное название процедуры вливания Федеральным резервным банком (*Federal Reserve Bank) денег в банковскую систему США в целях понижения ставки ссудного процента. pump priming (“бюджетное накачивание”/дефицитное финансирование): Способ расширения совокупного спроса путем применения методов государственного регулирования с целью запуска процесса мультипликации (*multiplier). Обычно это осуществляется путем превышения государственных расходов над доходами, что влечет создание бюджетного дефицита (*budget deficit). Дефицитное финансирование широко применялось после Второй мировой войны в целях поддержания полной занятости (*full employment). Однако, в 1970-е гг. выявилась его неспособность остановить быстрый рост безработицы; возникло также мнение, что дефицитное финансирование способствует развитию инфляции (*inflation). punt (Ir Ф. ст.) (пант): Ирландский фунт стерлингов: стандартная денежная единица Ирландской республики, равная 100 пенсам. punter (биржевой игрок): Спекулянт на фондовой бирже, на рынках финансовых фьючерсов или товаров, в первую очередь такой, который рассчитывает на быстрое получение прибыли. purchased life annuity (аннуитет, купленный в пожизненное пользование): Аннуитет (*annuity), предусматривающий внесение единовременного взноса с последующей выплатой дохода с определенной даты до дня смерти держателя полиса. purchasing power parity (PPP) (паритет покупательной способности): Паритет двух валют при таком обменном курсе (*rate of exchange), который способен наделить каждую из них абсолютно одинаковой покупательной способностью в собственной стране. Концепция, согласно которой обменные курсы стремятся к отражению паритетов покупательной способности, возникла еще в 17 в., но по крайней мере в применении к краткосрочным периодам она оказалась неверной (см.: overshooting (чрезмерный рост/“пересол”)). Она может быть справедливой применительно к долгосрочным периодам и часто используется как критерий тех уровней соотношений, которые должны установиться между курсами валют (хотя измерение их сложно и противоречиво). pure endowment assurance (страхование на дожитие): Страховой полис, по которому должна быть выплачена установленная сумма в случае, если на определенную дату держатель полиса жив. В случае смерти держателя полиса до указанной даты выплата страховых взносов прекращается, а страховая премия не выплачивается. Использование в названии такого контракта термина “страхование” представляется неоправданным, поскольку здесь нет элемента страховой ответственности при страховании жизни. pure risk (чистый риск): Страховой риск, который в случае определенных событий обязательно повлечет за собой убытки; т.е. риск, который можно учесть и в связи с которым можно заранее рассчитать страховые взносы. put-of-more option (опцион “пут”-оф-мор): См.: option to double (двойной опцион). put option (опцион “пут”): См:. option (опцион). put through (“прогнать”/завершить/соединить): Две сделки на Лондонской фондовой бирже, которые проводятся “делателем рынка” (*market maker) одновременно. В ходе этих сделок один клиент продает большое количество акций, а другой клиент — покупает; при этом “делатель рынка” получает очень небольшую прибыль. руа (пья): Денежная единица Мьянмы, равная одной сотой кьят (*kyat). pyramiding (многоярусная система участии): Эффект увеличивающегося снежного кома, возникающий в ситуации, когда холдинговая компания приобретает все новые дочерние компании.
Ваш комментарий о книге |
|