Ваш комментарий о книге
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4
из книги Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1)
1. Общий комплекс трансформаций, обусловливающих различение вывода Поверхностной Структуры (3), приводимой в тексте, от Поверхностной Структуры (31), называемой в лингвистической литературе Редукцией Придаточного Предложения (30) и (31) -- оба производные от одной и той же Глубинной Структуры. 2. Заметим, что вопрос: What would happen if failed to take other people's feelings into account? Что случилось бы, если бы вы сумели принять в расчет чувства других людей? в одном важном отношении отличается от Поверхностной Структуры пациента, которая производив от: One must lake other people's feelings into account - Следует принимать в расчет чувства других людей. В Поверхностной Структуре пациента слово one встречается в качестве аргумента субъективного имени глагола must take. У слова one референтный индекс отсутствует. Формулируя вопрос, психотерапевт осуществляет сдвиг с аргумента от субъективного имени Поверхностной Структуры пациента к именному аргументу с референтным индексом -- конкретно к пациенту -- то есть слово "Вы". Эта разновидность референтного индекса будет рассмотрена подробнее в разделе "Генерализация". 3. Мы представляем здесь два класса модальных операторов, как если бы они были двумя отдельными классами операторов. Между тем в логических системах, из которых мы заимствовали данную терминологию, они тесно взаимосвязаны, как в логическом, так и в психологическом отношении. Справедливо следующее равенство: не возможно не X - необходимо X В английском языке логически эквивалентны две отличающиеся друг от друга Поверхностные Структуры: It is not possible It is necessary to not be afraid to be afraid. Невозможно не опасаться Необходимо опасаться. Отделение двух этих классов оправдано удобством изложения. 4. Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, узнает в этом один из случаев правила подстановки, как она осуществляется, например, в пропозициональном исчислении. Единственное ограничение состоит в том, что при подстановке какого-либо термина "меня" вместо какого-либо другого термина "мой муж" необходимо, чтобы термин "мой муж" был заменен на "меня" во всех случаях. Это ограничение хорошо работает в случае психотерапии. 5. Читатель, знакомый с элементарными логическими системами, может убедиться в верности этой формальной эквивалентности с помощью таблиц истинности: X Y XvY -X--Y и И И И и Л и И л и и И л л л ЛОтсюда логически эквивалентны XvY X--Y где v -- символ отрицания -- -- символ следования Согласно нашему опыту они эквивалентны и в психологическом отношении. 6. В данном случае, анализируя глаголы различной степени конкретизации, мы подозреваем, что некоторые из исследований, ведущихся в настоящее время в Порождающей семантике (see McCawlev, Lacoff, Grinder and Postal в цитируемой библиографии), могут оказаться чрезвычайно полезны для дальнейшей работы над Метамоделью. 7. Читатели, знакомые с логическими системами, несомненно, отметили для себя сходство между частями техники обращения зависимости, применяемой в отношении Неявных Каузативов, и формальным правилом вывода, известным под названием Контроппозиция. Трансформацию исходной Поверхностное Структуры в предложении, где она ставится под сомнение, можно представить следующей последовательностью: Строка 1: X, HOY Строка 2: X и не X, потому что Y Строка 3: не X, потому что Y Строка 4: не Y и не X. Конкретно говоря, если связку естественного языка "потому что" интерпретировать в качестве логической связки "следует", тогда трансформация на переходе от строки 3 к строке 4 -- это формальная Пространственная Транспозиция.
<<назад Содержание дальше >>
Ваш комментарий о книге Обратно в раздел культурология
|